owncalendar/l10n/sl/calendar.po

892 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mateju <>, 2013
# mateju <>, 2012
# blazlapanja <blaz.lapanja@gmail.com>, 2012
# mateju <>, 2013
# Peter Peroša <peter.perosa@gmail.com>, 2012
# Peter Peroša <peter.perosa@gmail.com>, 2012-2013
# urossolar <urossolar@hotmail.com>, 2011, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-24 00:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 21:50+0000\n"
"Last-Translator: mateju <>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Vsi koledarji niso popolnoma predpomnjeni"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Videti je, da so vsi predmeti predpomnjeni"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Ni najdenih koledarjev."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Ni najdenih dogodkov."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Napačen koledar"
#: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za urejanje tega dogodka."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Datoteka ni vsebovala dogodkov, ali pa so vsi že shranjeni v koledarju."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "dogodki so shranjeni v nov koledar"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Uvoz je spodletel"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "dogodki so shranjeni v koledar"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nov časovni pas:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Časovni pas je spremenjen"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Neveljavna zahteva"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: js/calendar.js:176
msgid "Deletion failed"
msgstr "Brisanje je spodletelo."
#: js/calendar.js:263
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:265
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:581
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: js/calendar.js:583 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "lahko ureja"
#: js/calendar.js:584 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr "lahko omogoči souporabo"
#: js/calendar.js:855
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:856
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd, d. M."
#: js/calendar.js:857
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd, d. M."
#: js/calendar.js:860
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:862
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:864
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, d. MMM, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "ned"
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "pon"
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "tor"
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "sre"
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "čet"
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "pet"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "sob"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
msgid "January"
msgstr "januar"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
msgid "February"
msgstr "februar"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
msgid "March"
msgstr "marec"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
msgid "April"
msgstr "april"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
msgid "May"
msgstr "maj"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
msgid "June"
msgstr "junij"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
msgid "July"
msgstr "julij"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
msgid "September"
msgstr "september"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
msgid "November"
msgstr "november"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
msgid "December"
msgstr "december"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "jan"
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "feb"
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "mar"
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "apr"
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "maj"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "jun"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "jul"
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "avg"
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "sep"
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "okt"
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "nov"
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "dec"
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Cel dan"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Nov koledar"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Manjkajoča ali neveljavna polja"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Od datuma"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Od časa"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Do datuma"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Do časa"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Dogodek se konča preden se začne"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Napaka v podatkovni zbirki"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Rojstni dan"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Poslovno"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Pokliči"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Stranke"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Dobavitelj"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Dopust"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideje"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Potovanje"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Obletnica"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Srečanje"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Vprašanja"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Delo"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "od"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovano"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za posodobitev tega koledarja."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za izbris tega koledarja."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dodajanje tega koledarja."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dodajanje dogodkov v ta koledar."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za izbris tega dogodka."
#: lib/object.php:491
msgid "Busy"
msgstr "Zasedeno"
#: lib/object.php:531
msgid "Show full event"
msgstr "Pokaži poln dogodek"
#: lib/object.php:532
msgid "Show only busy"
msgstr "Pokaži le zasedeno"
#: lib/object.php:533
msgid "Hide event"
msgstr "Skrij dogodek"
#: lib/object.php:543
msgid "Does not repeat"
msgstr "Se ne ponavlja"
#: lib/object.php:544
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
#: lib/object.php:545
msgid "Weekly"
msgstr "Tedensko"
#: lib/object.php:546
msgid "Every Weekday"
msgstr "Vsak dan v tednu"
#: lib/object.php:547
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Dvakrat mesečno"
#: lib/object.php:548
msgid "Monthly"
msgstr "Mesečno"
#: lib/object.php:549
msgid "Yearly"
msgstr "Letno"
#: lib/object.php:559
msgid "never"
msgstr "nikoli"
#: lib/object.php:560
msgid "by occurrences"
msgstr "po pojavljanju"
#: lib/object.php:561
msgid "by date"
msgstr "po datumu"
#: lib/object.php:571
msgid "by monthday"
msgstr "po dnevu v mesecu"
#: lib/object.php:572
msgid "by weekday"
msgstr "po dnevu v tednu"
#: lib/object.php:598
msgid "events week of month"
msgstr "dogodki tedna v mesecu"
#: lib/object.php:599
msgid "first"
msgstr "prvi"
#: lib/object.php:600
msgid "second"
msgstr "drugi"
#: lib/object.php:601
msgid "third"
msgstr "tretji"
#: lib/object.php:602
msgid "fourth"
msgstr "četrti"
#: lib/object.php:603
msgid "fifth"
msgstr "peti"
#: lib/object.php:604
msgid "last"
msgstr "zadnji"
#: lib/object.php:659
msgid "by events date"
msgstr "po datumu dogodka"
#: lib/object.php:660
msgid "by yearday(s)"
msgstr "po številu let"
#: lib/object.php:661
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "po tednu v letu"
#: lib/object.php:662
msgid "by day and month"
msgstr "po dnevu in mesecu"
#: lib/sabre/backend.php:66
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Rojstni dan stika"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kol."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Teden"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Daj koledar v souporabo"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "Povezava CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Prejmi"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nov koledar"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Uredi koledar"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Ime za prikaz"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Barva koledarja"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Pošlji"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr "Uredi dogodek"
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr "Shrani dogodek"
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr "Izbriši dogodek"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Podrobnosti dogodka"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Ponavljanje"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Udeleženci"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Naslov dogodka"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr "od"
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr "za"
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Celodnevni dogodek"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr "Kategorije (ločene z vejico)"
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Uredi kategorije"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr "Izvozi dogodek"
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Izbor delovnih dni tedna"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Izberite dneve"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "in dnevu dogodka v letu."
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "in dnevu dogodka v mesecu."
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Izberite mesece"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Izberite tedne"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "in tednu dogodka v letu."
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Časovni razmik"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "pojavitve"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr "Vidno posameznikom v souporabi"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Ustvari nov koledar"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Uvozi datoteko koledarja"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Izberite koledar"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Ime novega koledarja"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Izberite ime, ki še ni v uporabi!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Koledar s tem imenom že obstaja. Z nadaljevanjem bosta vsebini koledarjev združeni."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Odstrani vse dogodke iz izbranega koledarja"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Zapri pogovorno okno"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Ustvari nov dogodek"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr "Ustvari dogodek"
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr "Omogoči souporabo s skupino ali z uporabnikom"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Prekliči souporabo"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr "Ni v souporabi"
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "Pošlji elektronsko sporočilo"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "V souporabi preko koledarja"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr "Ni v souporabi preko koledarja"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Poglej dogodek"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Ni izbrane kategorije"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "od"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Razred dostopa"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Od"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "pri"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Do"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Koledarji"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Časovni pas"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Samodejno posodobi časovne podatke"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Oblika zapisa časa"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24 ur"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12 ur"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Začni teden na"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Predpomnilnik"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Počisti predpomnilnik ponavljajočih se dogodkov"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "Naslovi URL"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Naslov CalDAV za usklajevanje koledarjev"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "več podrobnosti"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Osnovni naslov (za stik)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Povezave iCalendar le za branje"