owncalendar/l10n/sk_SK/calendar.po

890 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# intense <intense.feel@gmail.com>, 2011, 2012
# mhh <marian.hvolka@stuba.sk>, 2013
# martinb <martin.babik@gmail.com>, 2012
# Roman Priesol <roman@priesol.net>, 2012
# martin, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-24 00:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 02:20+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sk_SK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk_SK\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "V pamäti nie sú úplne uložené všetky kalendáre"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Zdá sa, že je všetko úplne uložené v pamäti"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Nenašiel sa žiadny kalendár."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Nenašla sa žiadna udalosť."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Zlý kalendár"
#: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre úpravu tejto udalosti."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Súbor neobsahoval žiadne udalosti, alebo už sú všetky udalosti vo Vašom kalendári."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "udalosti boli zapísané do nového kalendára"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Import zlyhal"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "udalosti boli zapísané do kalendára"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nová časová zóna:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Časové pásmo zmenené"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Neplatná požiadavka"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: js/calendar.js:176
msgid "Deletion failed"
msgstr "Odstránenie zlyhalo"
#: js/calendar.js:263
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:265
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:581
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: js/calendar.js:583 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "môže upraviť"
#: js/calendar.js:584 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr ""
#: js/calendar.js:855
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:856
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:857
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:860
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:862
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:864
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Ned."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Pon."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Uto."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Str."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Štv."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Pia."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Sob."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
msgid "January"
msgstr "Január"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
msgid "February"
msgstr "Február"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
msgid "June"
msgstr "Jún"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
msgid "July"
msgstr "Júl"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
msgid "October"
msgstr "Október"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
msgid "December"
msgstr "December"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Apr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Máj."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Jún."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Júl."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Celý deň"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Nový kalendár"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Chýbajúce alebo neplatné polia"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Od dátumu"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Od času"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Do dátumu"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Do času"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Udalosť končí ešte pred tým než začne"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Nastala chyba databázy"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Narodeniny"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Podnikanie"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Klienti"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Doručovateľ"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Prázdniny"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Nápady"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Cesta"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubileá"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Stretnutia"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Otázky"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Práca"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "od"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "nepomenovaný"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre vykonanie zmien v tomto kalendári."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre odstránenie kalendára."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre pridanie do tohto kalendára."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre pridanie udalostí do tohto kalendára."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre odstránenie tejto udalosti."
#: lib/object.php:491
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdený"
#: lib/object.php:531
msgid "Show full event"
msgstr ""
#: lib/object.php:532
msgid "Show only busy"
msgstr ""
#: lib/object.php:533
msgid "Hide event"
msgstr ""
#: lib/object.php:543
msgid "Does not repeat"
msgstr "Neopakovať"
#: lib/object.php:544
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
#: lib/object.php:545
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
#: lib/object.php:546
msgid "Every Weekday"
msgstr "Každý deň v týždni"
#: lib/object.php:547
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Každý druhý týždeň"
#: lib/object.php:548
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
#: lib/object.php:549
msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"
#: lib/object.php:559
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: lib/object.php:560
msgid "by occurrences"
msgstr "podľa výskytu"
#: lib/object.php:561
msgid "by date"
msgstr "podľa dátumu"
#: lib/object.php:571
msgid "by monthday"
msgstr "podľa dňa v mesiaci"
#: lib/object.php:572
msgid "by weekday"
msgstr "podľa dňa v týždni"
#: lib/object.php:598
msgid "events week of month"
msgstr "týždenné udalosti v mesiaci"
#: lib/object.php:599
msgid "first"
msgstr "prvý"
#: lib/object.php:600
msgid "second"
msgstr "druhý"
#: lib/object.php:601
msgid "third"
msgstr "tretí"
#: lib/object.php:602
msgid "fourth"
msgstr "štvrtý"
#: lib/object.php:603
msgid "fifth"
msgstr "piaty"
#: lib/object.php:604
msgid "last"
msgstr "posledný"
#: lib/object.php:659
msgid "by events date"
msgstr "podľa dátumu udalosti"
#: lib/object.php:660
msgid "by yearday(s)"
msgstr "po dňoch"
#: lib/object.php:661
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "podľa čísel týždňov"
#: lib/object.php:662
msgid "by day and month"
msgstr "podľa dňa a mesiaca"
#: lib/sabre/backend.php:66
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Narodeniny kontaktov"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Zdielať kalendár"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav odkaz"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nový kalendár"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Upraviť kalendár"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Zobrazené meno"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Farba kalendára"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informácie o udalosti"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Opakovanie"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Zdielať"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Názov udalosti"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr "z"
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Celodenná udalosť"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Poloha"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Úprava kategórií"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Do času"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Vybrať dni"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "a denné udalosti v roku."
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "a denné udalosti v mesiaci."
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Vybrať mesiace"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Vybrať týždne"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "a týždenné udalosti v roku."
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "výskyty"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr ""
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "vytvoriť nový kalendár"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importovať súbor kalendára"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Vybrať si kalendár"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Meno nového kalendára"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Vybrať existujúce meno"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Kalendár s rovnakým názvom už existuje. Pokračovaním kalendáre spojíte."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Odstrániť všetky udalosti z vybraného kalendára"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Zatvoriť dialóg"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Vytvoriť udalosť"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Nezdieľať"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "Odoslať email"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Zdieľané cez kalendár"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr ""
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Zobraziť udalosť"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Žiadne vybraté kategórie"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "z"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Prístupová trieda"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Od"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "v"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Do"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Vaše kalendáre"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Automaticky aktualizovať časovú zónu"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Formát času"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Týždeň začína v "
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť pre opakujúce sa udalosti"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "Odkazy URL"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Kalendár CalDAV synchronizuje adresy"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "viac informácií"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Primárna adresa"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Odkazy na iCalendar (iba na čítanie)"