owncalendar/l10n/cs_CZ/calendar.po

890 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jan Krejci <krejca85@gmail.com>, 2011-2012
# Martin <fireball@atlas.cz>, 2011-2012
# Michal Hrušecký <Michal@hrusecky.net>, 2012
# pstast <petr@stastny.eu>, 2013
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-24 00:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 02:20+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/cs_CZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "V paměti nejsou úplně uloženy všechny kalendáře"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Zdá se, že úplně vše je uloženo v paměti"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Žádné kalendáře nenalezeny."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Žádné události nenalezeny."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Nesprávný kalendář"
#: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Nemáte práva upravovat tuto událost."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Soubor neobsahoval žádné události, nebo jsou všechny události již ve Vašem kalendáři."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "události byly uloženy v novém kalendáři"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Import selhal"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "událostí bylo uloženo ve Vašem kalendáři"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nové časové pásmo:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Časové pásmo bylo změněno"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Neplatný požadavek"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: js/calendar.js:176
msgid "Deletion failed"
msgstr "Mazání selhalo"
#: js/calendar.js:263
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:265
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:581
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: js/calendar.js:583 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "lze upravovat"
#: js/calendar.js:584 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr ""
#: js/calendar.js:855
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:856
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:857
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:860
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:862
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:864
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Ne"
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Po"
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Út"
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "St"
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Čt"
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Pá"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "So"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
msgid "January"
msgstr "Leden"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
msgid "February"
msgstr "Únor"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
msgid "March"
msgstr "Březen"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
msgid "April"
msgstr "Duben"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
msgid "May"
msgstr "Květen"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
msgid "June"
msgstr "Červen"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
msgid "September"
msgstr "Září"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "leden"
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "únor"
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "březen"
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "duben"
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "květen"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "červen"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "červenec"
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "srpen"
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "září"
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "říjen"
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "listopad"
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "prosinec"
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Celý den"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Nový kalendář"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Chybějící nebo neplatná pole"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Od data"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Od"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Do data"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Do"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Událost končí před svým zahájením"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Chyba v databázi"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Narozeniny"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Obchodní"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Klienti"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Doručovatel"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Prázdniny"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Nápady"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Cesta"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Výročí"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Schůzka"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Dotazy"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Práce"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "od"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenováno"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Nemáte práva pro aktualizaci tohoto kalendáře."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Nemáte práva pro smazání tohoto kalendáře."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Nemáte práva pro přidání do tohoto kalendáře."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Nemáte práva pro přidání událostí do tohoto kalendáře."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Nemáte práva smazat tuto událost."
#: lib/object.php:491
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněná"
#: lib/object.php:531
msgid "Show full event"
msgstr ""
#: lib/object.php:532
msgid "Show only busy"
msgstr ""
#: lib/object.php:533
msgid "Hide event"
msgstr ""
#: lib/object.php:543
msgid "Does not repeat"
msgstr "Neopakuje se"
#: lib/object.php:544
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: lib/object.php:545
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: lib/object.php:546
msgid "Every Weekday"
msgstr "Každý všední den"
#: lib/object.php:547
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Jednou za dva týdny"
#: lib/object.php:548
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#: lib/object.php:549
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"
#: lib/object.php:559
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: lib/object.php:560
msgid "by occurrences"
msgstr "podle výskytu"
#: lib/object.php:561
msgid "by date"
msgstr "podle data"
#: lib/object.php:571
msgid "by monthday"
msgstr "podle dne v měsíci"
#: lib/object.php:572
msgid "by weekday"
msgstr "podle dne v týdnu"
#: lib/object.php:598
msgid "events week of month"
msgstr "týdenní události v měsíci"
#: lib/object.php:599
msgid "first"
msgstr "první"
#: lib/object.php:600
msgid "second"
msgstr "druhý"
#: lib/object.php:601
msgid "third"
msgstr "třetí"
#: lib/object.php:602
msgid "fourth"
msgstr "čtvrtý"
#: lib/object.php:603
msgid "fifth"
msgstr "pátý"
#: lib/object.php:604
msgid "last"
msgstr "poslední"
#: lib/object.php:659
msgid "by events date"
msgstr "podle data události"
#: lib/object.php:660
msgid "by yearday(s)"
msgstr "po dni (dnech)"
#: lib/object.php:661
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "podle čísel týdnů"
#: lib/object.php:662
msgid "by day and month"
msgstr "podle dne a měsíce"
#: lib/sabre/backend.php:66
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Narozeniny kontaktů"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "den"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Týden"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Sdílet kalendář"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "Odkaz CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nový kalendář"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Upravit kalendář"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Zobrazované jméno"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Barva kalendáře"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informace o události"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Opakování"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Upomínka"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Název události"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr "z"
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Celodenní událost"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Upravit kategorie"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Vybrat dny v týdnu"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Vybrat dny"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "a denní události v roce."
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "a denní události v měsíci."
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Vybrat měsíce"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Vybrat týdny"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "a týden s událostmi v roce."
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "výskyty"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr ""
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "vytvořit nový kalendář"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importovat soubor kalendáře"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Vyberte, prosím, kalendář"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Název nového kalendáře"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Použijte dostupný název!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Kalendář s tímto názvem již existuje. Pokud název použijete, budou tyto kalendáře sloučeny."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Odebrat všechny události z vybraného kalendáře"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Zavřít dialog"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Vytvořit novou událost"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Zrušit sdílení"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "Odeslat e-mail"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Sdíleno skrze kalendář"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr ""
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Zobrazit událost"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Žádné kategorie nevybrány"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "z"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Třída přístupu"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Od"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "v"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Do"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Vaše kalendáře"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Hlavní"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Aktualizovat automaticky časové pásmo"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Formát času"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Týden začíná v"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Vymazat paměť pro opakující se události"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Kalendář CalDAV synchronizuje adresy"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "podrobnosti"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Primární adresa (veřejná)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Odkaz(y) kalendáře pouze pro čtení"