owncalendar/l10n/ca/calendar.po

890 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# rogerc, 2013
# gosgroc <gosgroc@gmail.com>, 2013
# jmontane <joan@montane.cat>, 2012
# Josep Tomàs <jtomas.binsoft@gmail.com>, 2012
# rogerc, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-24 00:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 02:20+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "No tots els calendaris estan en memòria"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Sembla que tot està en memòria"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "No s'han trobat calendaris."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "No s'han trobat events."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Calendari erroni"
#: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "No teniu permisos per editar aquest esdeveniment."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "El fitxer no contenia esdeveniments o aquests ja estaven desats en el vostre caledari"
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "els esdeveniments s'han desat en el calendari nou"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Ha fallat la importació"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "els esdveniments s'han desat en el calendari"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nova zona horària:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "La zona horària ha canviat"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Sol·licitud no vàlida"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: js/calendar.js:176
msgid "Deletion failed"
msgstr "Eliminació fallida"
#: js/calendar.js:263
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ -[ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:265
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ -[ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:581
msgid "group"
msgstr "grup"
#: js/calendar.js:583 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "pot editar"
#: js/calendar.js:584 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr ""
#: js/calendar.js:855
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:856
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd d/M"
#: js/calendar.js:857
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd d/M"
#: js/calendar.js:860
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:862
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:864
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, d MMM, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Dg."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Dl."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Dm."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Dc."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Dj."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Dv."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Ds."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
msgid "March"
msgstr "Març"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Gen."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Febr."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Març"
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Abr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Maig"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Juny"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Jul."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Ag."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Set."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Des."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Tot el dia"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendari nou"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Falten camps o no són vàlids"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Des de l'hora"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Fins a l'hora"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "L'esdeveniment acaba abans que comenci"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Hi ha un error de base de dades"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Feina"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Remitent"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Idees"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Viatge"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Sant"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Reunió"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Preguntes"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "per"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "No teniu permisos per actualitzar aquest calendari."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "No teniu permisos per eliminar aquest calendari."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "No teniu permisos per afegir en aquest calendari."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "No teniu permisos per afegir esdeveniments en aquest calendari."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "No teniu permisos per eliminar aquest esdeveniment."
#: lib/object.php:491
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: lib/object.php:531
msgid "Show full event"
msgstr ""
#: lib/object.php:532
msgid "Show only busy"
msgstr ""
#: lib/object.php:533
msgid "Hide event"
msgstr ""
#: lib/object.php:543
msgid "Does not repeat"
msgstr "No es repeteix"
#: lib/object.php:544
msgid "Daily"
msgstr "Diari"
#: lib/object.php:545
msgid "Weekly"
msgstr "Mensual"
#: lib/object.php:546
msgid "Every Weekday"
msgstr "Cada setmana"
#: lib/object.php:547
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Bisetmanalment"
#: lib/object.php:548
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"
#: lib/object.php:549
msgid "Yearly"
msgstr "Cada any"
#: lib/object.php:559
msgid "never"
msgstr "mai"
#: lib/object.php:560
msgid "by occurrences"
msgstr "per aparicions"
#: lib/object.php:561
msgid "by date"
msgstr "per data"
#: lib/object.php:571
msgid "by monthday"
msgstr "per dia del mes"
#: lib/object.php:572
msgid "by weekday"
msgstr "per dia de la setmana"
#: lib/object.php:598
msgid "events week of month"
msgstr "esdeveniments la setmana del mes"
#: lib/object.php:599
msgid "first"
msgstr "primer"
#: lib/object.php:600
msgid "second"
msgstr "segon"
#: lib/object.php:601
msgid "third"
msgstr "tercer"
#: lib/object.php:602
msgid "fourth"
msgstr "quart"
#: lib/object.php:603
msgid "fifth"
msgstr "cinquè"
#: lib/object.php:604
msgid "last"
msgstr "últim"
#: lib/object.php:659
msgid "by events date"
msgstr "per data d'esdeveniments"
#: lib/object.php:660
msgid "by yearday(s)"
msgstr "per ahir(s)"
#: lib/object.php:661
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "per número(s) de la setmana"
#: lib/object.php:662
msgid "by day and month"
msgstr "per dia del mes"
#: lib/sabre/backend.php:66
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Aniversaro dels contactes"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr ""
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Comparteix el calendari"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "Enllaç CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Calendari nou"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Edita el calendari"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Mostra el nom"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Color del calendari"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Eventinfo"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Repetició"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Títol de l'esdeveniment"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr "des de"
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Esdeveniment de tot el dia"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Edita les categories"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Repetició"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Selecciona els dies de la setmana"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Seleccionar dies"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "i dies d'esdeveniment de l'any."
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "i dies d'esdeveniment del mes."
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Selecciona els mesos"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Seleccionar setmanes"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "i setmanes d'esdeveniment de l'any."
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Final"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "aparicions"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr ""
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "crea un calendari nou"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importa un fitxer de calendari"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Escolliu un calendari"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nom del calendari nou"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Escolliu un nom disponible!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Ja hi ha un calendari amb aquest nom. Si continueu, els calendaris es combinaran."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Elimina tots els esdeveniments del calendari seleccionat"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Tanca el diàleg"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Crea un nou esdeveniment"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Descomparteix"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "Envia correu electrònic"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Compartit via calendari"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr ""
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Mostra un esdeveniment"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "No hi ha categories seleccionades"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Tipus d'accés"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Des de"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "a"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Fins a"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Els vostres calendaris"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "General"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Actualitza la zona horària automàticament"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Format horari"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Comença la setmana en "
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Memòria de cau"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Neteja la memòria de cau pels esdeveniments amb repetició"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Adreça de sincronització del calendari CalDAV"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "més informació"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Adreça primària (Kontact et al)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "IOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Enllaç(os) iCalendar només de lectura"