888 lines
19 KiB
Plaintext
888 lines
19 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# intense <intense.feel@gmail.com>, 2011, 2012
|
|
# mhh <marian.hvolka@stuba.sk>, 2013
|
|
# martinb <martin.babik@gmail.com>, 2012
|
|
# Roman Priesol <roman@priesol.net>, 2012
|
|
# martin <zatroch.martin@gmail.com>, 2012-2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 01:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sk_SK/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sk_SK\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:19
|
|
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
|
msgstr "V pamäti nie sú úplne uložené všetky kalendáre"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:21
|
|
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
|
msgstr "Zdá sa, že je všetko úplne uložené v pamäti"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
|
msgid "No calendars found."
|
|
msgstr "Nenašiel sa žiadny kalendár."
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
|
msgid "No events found."
|
|
msgstr "Nenašla sa žiadna udalosť."
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
|
msgid "Wrong calendar"
|
|
msgstr "Zlý kalendár"
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
|
|
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenie pre úpravu tejto udalosti."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr "Súbor neobsahoval žiadne udalosti, alebo už sú všetky udalosti vo Vašom kalendári."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
|
|
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
|
msgstr "udalosti boli zapísané do nového kalendára"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:57
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Import zlyhal"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:70
|
|
msgid "events has been saved in your calendar"
|
|
msgstr "udalosti boli zapísané do kalendára"
|
|
|
|
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
|
msgid "New Timezone:"
|
|
msgstr "Nová časová zóna:"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
|
msgid "Timezone changed"
|
|
msgstr "Časové pásmo zmenené"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Neplatná požiadavka"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
|
|
#: templates/part.showevent.php:37
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendár"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:154
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Odstránenie zlyhalo"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:243
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:245
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:597
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "používateľ"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:597
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "skupina"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:598 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Upravovateľné"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Zdieľateľný"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Zmazateľný"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:869
|
|
msgid "ddd"
|
|
msgstr "ddd"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:870
|
|
msgid "ddd M/d"
|
|
msgstr "ddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:871
|
|
msgid "dddd M/d"
|
|
msgstr "dddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:874
|
|
msgid "MMMM yyyy"
|
|
msgstr "MMMM yyyy"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:876
|
|
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
msgstr "d. MMM[ yyyy]{ '—' d.[ MMM] yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:878
|
|
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:558 templates/settings.php:70
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeľa"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:552 templates/settings.php:69
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:553
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:554
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:555
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Štvrtok"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:556
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:557
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sun."
|
|
msgstr "Ned."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Mon."
|
|
msgstr "Pon."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Tue."
|
|
msgstr "Uto."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Wed."
|
|
msgstr "Str."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Thu."
|
|
msgstr "Štv."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Fri."
|
|
msgstr "Pia."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sat."
|
|
msgstr "Sob."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:608
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:609
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:610
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marec"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:611
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:612
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:613
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:614
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júl"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:615
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:616
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:617
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:618
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:619
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Mar."
|
|
msgstr "Mar."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Apr."
|
|
msgstr "Apr."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "May."
|
|
msgstr "Máj."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jun."
|
|
msgstr "Jún."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jul."
|
|
msgstr "Júl."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Aug."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Sep."
|
|
msgstr "Sep."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Okt."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dec."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:51
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "Celý deň"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:216 templates/part.choosecalendar.php:23
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Nový kalendár"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:53
|
|
msgid "Missing or invalid fields"
|
|
msgstr "Chýbajúce alebo neplatné polia"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
|
|
#: templates/part.showevent.php:11
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nadpis"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:56
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Od dátumu"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:57
|
|
msgid "From Time"
|
|
msgstr "Od času"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:58
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Do dátumu"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:59
|
|
msgid "To Time"
|
|
msgstr "Do času"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:60
|
|
msgid "The event ends before it starts"
|
|
msgstr "Udalosť končí ešte pred tým než začne"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:61
|
|
msgid "There was a database fail"
|
|
msgstr "Nastala chyba databázy"
|
|
|
|
#: lib/app.php:121
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Narodeniny"
|
|
|
|
#: lib/app.php:122
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Podnikanie"
|
|
|
|
#: lib/app.php:123
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Hovor"
|
|
|
|
#: lib/app.php:124
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Klienti"
|
|
|
|
#: lib/app.php:125
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "Doručovateľ"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Prázdniny"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "Nápady"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#: lib/app.php:129
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "Jubileá"
|
|
|
|
#: lib/app.php:130
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Stretnutia"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatné"
|
|
|
|
#: lib/app.php:132
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobné"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
#: lib/app.php:134
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Otázky"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Práca"
|
|
|
|
#: lib/app.php:403
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
#: lib/app.php:467
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "nepomenovaný"
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
|
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenie pre vykonanie zmien v tomto kalendári."
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:246
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenie pre odstránenie kalendára."
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:280
|
|
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenie pre pridanie do tohto kalendára."
|
|
|
|
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
|
|
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenie pre pridanie udalostí do tohto kalendára."
|
|
|
|
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenie pre odstránenie tejto udalosti."
|
|
|
|
#: lib/object.php:484
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Zaneprázdený"
|
|
|
|
#: lib/object.php:501
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Verejný"
|
|
|
|
#: lib/object.php:502
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Súkromný"
|
|
|
|
#: lib/object.php:503
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Tajný"
|
|
|
|
#: lib/object.php:513
|
|
msgid "Does not repeat"
|
|
msgstr "Neopakovať"
|
|
|
|
#: lib/object.php:514
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Denne"
|
|
|
|
#: lib/object.php:515
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Týždenne"
|
|
|
|
#: lib/object.php:516
|
|
msgid "Every Weekday"
|
|
msgstr "Každý deň v týždni"
|
|
|
|
#: lib/object.php:517
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "Každý druhý týždeň"
|
|
|
|
#: lib/object.php:518
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mesačne"
|
|
|
|
#: lib/object.php:519
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Ročne"
|
|
|
|
#: lib/object.php:529
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
#: lib/object.php:530
|
|
msgid "by occurrences"
|
|
msgstr "podľa výskytu"
|
|
|
|
#: lib/object.php:531
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "podľa dátumu"
|
|
|
|
#: lib/object.php:541
|
|
msgid "by monthday"
|
|
msgstr "podľa dňa v mesiaci"
|
|
|
|
#: lib/object.php:542
|
|
msgid "by weekday"
|
|
msgstr "podľa dňa v týždni"
|
|
|
|
#: lib/object.php:568
|
|
msgid "events week of month"
|
|
msgstr "týždenné udalosti v mesiaci"
|
|
|
|
#: lib/object.php:569
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "prvý"
|
|
|
|
#: lib/object.php:570
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "druhý"
|
|
|
|
#: lib/object.php:571
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "tretí"
|
|
|
|
#: lib/object.php:572
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "štvrtý"
|
|
|
|
#: lib/object.php:573
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "piaty"
|
|
|
|
#: lib/object.php:574
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "posledný"
|
|
|
|
#: lib/object.php:629
|
|
msgid "by events date"
|
|
msgstr "podľa dátumu udalosti"
|
|
|
|
#: lib/object.php:630
|
|
msgid "by yearday(s)"
|
|
msgstr "po dňoch"
|
|
|
|
#: lib/object.php:631
|
|
msgid "by weeknumber(s)"
|
|
msgstr "podľa čísel týždňov"
|
|
|
|
#: lib/object.php:632
|
|
msgid "by day and month"
|
|
msgstr "podľa dňa a mesiaca"
|
|
|
|
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: lib/search.php:43
|
|
msgid "Cal."
|
|
msgstr "Kal."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Týždeň"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:7
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:13
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
|
msgid "Your calendars"
|
|
msgstr "Vaše kalendáre"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:28
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
|
|
msgid "CalDav Link"
|
|
msgstr "CalDav odkaz"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
|
msgid "Share Calendar"
|
|
msgstr "Zdielať kalendár"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Stiahnuť"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
|
#: templates/part.editevent.php:9
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Nový kalendár"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "Edit calendar"
|
|
msgstr "Upraviť kalendár"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "Zobrazené meno"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
|
msgid "Calendar color"
|
|
msgstr "Farba kalendára"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
|
#: templates/part.newevent.php:6
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Odoslať"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:1
|
|
msgid "Edit an event"
|
|
msgstr "Upraviť udalosť"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:10
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportovať"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
|
msgid "Eventinfo"
|
|
msgstr "Informácie o udalosti"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
|
msgid "Repeating"
|
|
msgstr "Opakovanie"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Účastníci"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:10
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Zdielať"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:18
|
|
msgid "Title of the Event"
|
|
msgstr "Nadpis udalosti"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:26
|
|
msgid "Separate categories with commas"
|
|
msgstr "Kategórie oddelené čiarkami"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:27
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Úprava kategórií"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
|
|
msgid "Access Class"
|
|
msgstr "Prístupová trieda"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "Celodenná udalosť"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Pokročilé možnosti"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Poloha"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:91
|
|
msgid "Location of the Event"
|
|
msgstr "Poloha udalosti"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:99
|
|
msgid "Description of the Event"
|
|
msgstr "Popis udalosti"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Opakovať"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
|
|
msgid "Select weekdays"
|
|
msgstr "Do času"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
|
|
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
|
msgid "Select days"
|
|
msgstr "Vybrať dni"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
|
|
msgid "and the events day of year."
|
|
msgstr "a denné udalosti v roku."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
|
|
msgid "and the events day of month."
|
|
msgstr "a denné udalosti v mesiaci."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
|
|
msgid "Select months"
|
|
msgstr "Vybrať mesiace"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
|
|
msgid "Select weeks"
|
|
msgstr "Vybrať týždne"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
|
|
msgid "and the events week of year."
|
|
msgstr "a týždenné udalosti v roku."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "výskyty"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:14
|
|
msgid "create a new calendar"
|
|
msgstr "vytvoriť nový kalendár"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import a calendar file"
|
|
msgstr "Importovať súbor kalendára"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Please choose a calendar"
|
|
msgstr "Vybrať si kalendár"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:36
|
|
msgid "Name of new calendar"
|
|
msgstr "Meno nového kalendára"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:44
|
|
msgid "Take an available name!"
|
|
msgstr "Vybrať existujúce meno"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
|
"calendars will be merged."
|
|
msgstr "Kalendár s rovnakým názvom už existuje. Pokračovaním kalendáre spojíte."
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:48
|
|
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
|
msgstr "Odstrániť všetky udalosti z vybraného kalendára"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:50
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importovať"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:59
|
|
msgid "Close Dialog"
|
|
msgstr "Zatvoriť dialóg"
|
|
|
|
#: templates/part.newevent.php:1
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Vytvoriť udalosť"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:27
|
|
msgid "Share with:"
|
|
msgstr "Zdieľať s:"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:30
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "Zdieľaný s:"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Nezdieľať"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:53
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "Nikto"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:56
|
|
msgid "Shared via calendar"
|
|
msgstr "Zdieľané cez kalendár"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
|
|
"sharing."
|
|
msgstr "POZNÁMKA: Činnosti na udalostiach zdieľaných cez kalendár budú mať vplyv na zdieľanie celého kalendára."
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:1
|
|
msgid "View an event"
|
|
msgstr "Zobraziť udalosť"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:23
|
|
msgid "No categories selected"
|
|
msgstr "Žiadne vybraté kategórie"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:41
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:10
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:15
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Časová zóna"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:47
|
|
msgid "Update timezone automatically"
|
|
msgstr "Automaticky aktualizovať časovú zónu"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:52
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Formát času"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:57
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "24h"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:58
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12h"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:64
|
|
msgid "Start week on"
|
|
msgstr "Týždeň začína v "
|
|
|
|
#: templates/settings.php:76
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:80
|
|
msgid "Clear cache for repeating events"
|
|
msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť pre opakujúce sa udalosti"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:85
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "Odkazy URL"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
|
msgstr "Kalendár CalDAV synchronizuje adresy"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "viac informácií"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:89
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr "Primárna adresa"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:91
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:93
|
|
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
|
msgstr "Odkazy na iCalendar (iba na čítanie)"
|