owncalendar/l10n/sk_SK/calendar.po

888 lines
19 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# intense <intense.feel@gmail.com>, 2011, 2012
# mhh <marian.hvolka@stuba.sk>, 2013
# martinb <martin.babik@gmail.com>, 2012
# Roman Priesol <roman@priesol.net>, 2012
# martin <zatroch.martin@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 01:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:21+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sk_SK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk_SK\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "V pamäti nie sú úplne uložené všetky kalendáre"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Zdá sa, že je všetko úplne uložené v pamäti"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Nenašiel sa žiadny kalendár."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Nenašla sa žiadna udalosť."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Zlý kalendár"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre úpravu tejto udalosti."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Súbor neobsahoval žiadne udalosti, alebo už sú všetky udalosti vo Vašom kalendári."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "udalosti boli zapísané do nového kalendára"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Import zlyhal"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "udalosti boli zapísané do kalendára"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nová časová zóna:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Časové pásmo zmenené"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Neplatná požiadavka"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Odstránenie zlyhalo"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:597
msgid "user"
msgstr "používateľ"
#: js/calendar.js:597
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: js/calendar.js:598 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67
msgid "Editable"
msgstr "Upravovateľné"
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69
msgid "Shareable"
msgstr "Zdieľateľný"
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71
msgid "Deletable"
msgstr "Zmazateľný"
#: js/calendar.js:869
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:870
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:871
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:874
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:876
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "d. MMM[ yyyy]{ '&#8212;' d.[ MMM] yyyy}"
#: js/calendar.js:878
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:558 templates/settings.php:70
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:552 templates/settings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:553
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:554
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:555
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:556
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:557
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "Ned."
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "Pon."
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "Uto."
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "Str."
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "Štv."
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "Pia."
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "Sob."
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:608
msgid "January"
msgstr "Január"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:609
msgid "February"
msgstr "Február"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:610
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:611
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:612
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:613
msgid "June"
msgstr "Jún"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:614
msgid "July"
msgstr "Júl"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:615
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:616
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:617
msgid "October"
msgstr "Október"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:618
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:619
msgid "December"
msgstr "December"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "Apr."
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "Máj."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "Jún."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "Júl."
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "Celý deň"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:216 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Nový kalendár"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Chýbajúce alebo neplatné polia"
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "Od dátumu"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "Od času"
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "Do dátumu"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "Do času"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Udalosť končí ešte pred tým než začne"
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "Nastala chyba databázy"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Narodeniny"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Podnikanie"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Klienti"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Doručovateľ"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Prázdniny"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Nápady"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Cesta"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubileá"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Stretnutia"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Otázky"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Práca"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr "od"
#: lib/app.php:467
msgid "unnamed"
msgstr "nepomenovaný"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre vykonanie zmien v tomto kalendári."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre odstránenie kalendára."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre pridanie do tohto kalendára."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre pridanie udalostí do tohto kalendára."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre odstránenie tejto udalosti."
#: lib/object.php:484
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdený"
#: lib/object.php:501
msgid "Public"
msgstr "Verejný"
#: lib/object.php:502
msgid "Private"
msgstr "Súkromný"
#: lib/object.php:503
msgid "Confidential"
msgstr "Tajný"
#: lib/object.php:513
msgid "Does not repeat"
msgstr "Neopakovať"
#: lib/object.php:514
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
#: lib/object.php:515
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
#: lib/object.php:516
msgid "Every Weekday"
msgstr "Každý deň v týždni"
#: lib/object.php:517
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Každý druhý týždeň"
#: lib/object.php:518
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
#: lib/object.php:519
msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"
#: lib/object.php:529
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: lib/object.php:530
msgid "by occurrences"
msgstr "podľa výskytu"
#: lib/object.php:531
msgid "by date"
msgstr "podľa dátumu"
#: lib/object.php:541
msgid "by monthday"
msgstr "podľa dňa v mesiaci"
#: lib/object.php:542
msgid "by weekday"
msgstr "podľa dňa v týždni"
#: lib/object.php:568
msgid "events week of month"
msgstr "týždenné udalosti v mesiaci"
#: lib/object.php:569
msgid "first"
msgstr "prvý"
#: lib/object.php:570
msgid "second"
msgstr "druhý"
#: lib/object.php:571
msgid "third"
msgstr "tretí"
#: lib/object.php:572
msgid "fourth"
msgstr "štvrtý"
#: lib/object.php:573
msgid "fifth"
msgstr "piaty"
#: lib/object.php:574
msgid "last"
msgstr "posledný"
#: lib/object.php:629
msgid "by events date"
msgstr "podľa dátumu udalosti"
#: lib/object.php:630
msgid "by yearday(s)"
msgstr "po dňoch"
#: lib/object.php:631
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "podľa čísel týždňov"
#: lib/object.php:632
msgid "by day and month"
msgstr "podľa dňa a mesiaca"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Vaše kalendáre"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav odkaz"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Zdielať kalendár"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nový kalendár"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Upraviť kalendár"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Zobrazené meno"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Farba kalendára"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Upraviť udalosť"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informácie o udalosti"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Opakovanie"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Zdielať"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Nadpis udalosti"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Kategórie oddelené čiarkami"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Úprava kategórií"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Prístupová trieda"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Celodenná udalosť"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Od"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Do"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Poloha"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Poloha udalosti"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Popis udalosti"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Do času"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Vybrať dni"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "a denné udalosti v roku."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "a denné udalosti v mesiaci."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Vybrať mesiace"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Vybrať týždne"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "a týždenné udalosti v roku."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "výskyty"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "vytvoriť nový kalendár"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importovať súbor kalendára"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Vybrať si kalendár"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Meno nového kalendára"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Vybrať existujúce meno"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Kalendár s rovnakým názvom už existuje. Pokračovaním kalendáre spojíte."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Odstrániť všetky udalosti z vybraného kalendára"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Zatvoriť dialóg"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Vytvoriť udalosť"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Zdieľať s:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Zdieľaný s:"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73
msgid "Unshare"
msgstr "Nezdieľať"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Nikto"
#: templates/part.share.php:56
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Zdieľané cez kalendár"
#: templates/part.share.php:79
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "POZNÁMKA: Činnosti na udalostiach zdieľaných cez kalendár budú mať vplyv na zdieľanie celého kalendára."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Zobraziť udalosť"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Žiadne vybraté kategórie"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "z"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "v"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"
#: templates/settings.php:47
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Automaticky aktualizovať časovú zónu"
#: templates/settings.php:52
msgid "Time format"
msgstr "Formát času"
#: templates/settings.php:57
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:58
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:64
msgid "Start week on"
msgstr "Týždeň začína v "
#: templates/settings.php:76
msgid "Cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
#: templates/settings.php:80
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť pre opakujúce sa udalosti"
#: templates/settings.php:85
msgid "URLs"
msgstr "Odkazy URL"
#: templates/settings.php:87
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Kalendár CalDAV synchronizuje adresy"
#: templates/settings.php:87
msgid "more info"
msgstr "viac informácií"
#: templates/settings.php:89
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Primárna adresa"
#: templates/settings.php:91
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:93
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Odkazy na iCalendar (iba na čítanie)"