owncalendar/l10n/ro/calendar.po

890 lines
19 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Claudiu <claudiu@tanaselia.ro>, 2011, 2012
# Dimon Pockemon <>, 2012
# Eugen Mihalache <eugemjj@gmail.com>, 2012
# g.ciprian <g.ciprian@osn.ro>, 2012
# iuranemo <iuranemo@gmail.com>, 2012
# laurentiucristescu <laur.cristescu@gmail.com>, 2012
# Ovidiu Tache <ovidiutache@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 01:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:21+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Nu toate calendarele sunt salvate in cache"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Totul pare a fi salvat în cache"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Nici un calendar găsit."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Nici un eveniment găsit."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Calendar greșit"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Nu ai permisiunile necesare pentru a edita acest eveniment."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Fișierul nu conținea nici nu eveniment sau toate evenimentele sunt deja salvate în calendar."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "evenimentele au fost salvate în noul calendar"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "importul a eșuat"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "evenimentul a fost salvat în calendar"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Fus orar nou:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Fus orar schimbat"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Cerere eronată"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Ștergerea a eșuat"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:597
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: js/calendar.js:597
msgid "group"
msgstr "grup"
#: js/calendar.js:598 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67
msgid "Editable"
msgstr "Editabil"
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69
msgid "Shareable"
msgstr "Partajabil"
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71
msgid "Deletable"
msgstr "Se poate șterge"
#: js/calendar.js:869
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:870
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:871
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:874
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:876
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "LLL z[aaaa]{'&#8212;'[LLL] z aaaa}"
#: js/calendar.js:878
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:558 templates/settings.php:70
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:552 templates/settings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:553
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:554
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:555
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:556
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:557
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "Dum."
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "Lun."
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "Mie."
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "Joi"
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "Vin."
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "Sâm."
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:608
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:609
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:610
msgid "March"
msgstr "Martie"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:611
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:612
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:613
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:614
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:615
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:616
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:617
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:618
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:619
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "Ian."
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "Apr."
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "Mai"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "Iun."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "Iul."
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "Noi."
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "Toată ziua"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:216 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendar nou"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Campuri necompletate sau invalide"
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "Începând cu"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "De la"
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "Până pe"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "La"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Evenimentul se termină înainte să înceapă"
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "A avut loc o eroare a bazei de date"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Zi de naștere"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Afaceri"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Sună"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Clienți"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Curier"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Sărbători"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Idei"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Călătorie"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Aniversare"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Întâlnire"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Proiecte"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Întrebări"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Servici"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr "după"
#: lib/app.php:467
msgid "unnamed"
msgstr "fără nume"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Nu ai permisiunile necesare pentru a actualiza acest calendar."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Nu ai permisiunile necesare pentru a așterge acest calendar."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Nu ai permisiuni pentru a face adăugiri în acest calendar."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Nu ai permisiunile necesare pentru a adăuga evenimente la acest calendar."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Nu ai permisiunile necesare pentru a șterge acest eveniment."
#: lib/object.php:484
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: lib/object.php:501
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: lib/object.php:502
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: lib/object.php:503
msgid "Confidential"
msgstr "Confidential"
#: lib/object.php:513
msgid "Does not repeat"
msgstr "Nerepetabil"
#: lib/object.php:514
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"
#: lib/object.php:515
msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"
#: lib/object.php:516
msgid "Every Weekday"
msgstr "În fiecare zii a săptămânii"
#: lib/object.php:517
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "La fiecare două săptămâni"
#: lib/object.php:518
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"
#: lib/object.php:519
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: lib/object.php:529
msgid "never"
msgstr "niciodată"
#: lib/object.php:530
msgid "by occurrences"
msgstr "după repetiție"
#: lib/object.php:531
msgid "by date"
msgstr "după dată"
#: lib/object.php:541
msgid "by monthday"
msgstr "după ziua lunii"
#: lib/object.php:542
msgid "by weekday"
msgstr "după ziua săptămânii"
#: lib/object.php:568
msgid "events week of month"
msgstr "evenimentele săptămânii din luna"
#: lib/object.php:569
msgid "first"
msgstr "primul"
#: lib/object.php:570
msgid "second"
msgstr "al doilea"
#: lib/object.php:571
msgid "third"
msgstr "al treilea"
#: lib/object.php:572
msgid "fourth"
msgstr "al patrulea"
#: lib/object.php:573
msgid "fifth"
msgstr "al cincilea"
#: lib/object.php:574
msgid "last"
msgstr "ultimul"
#: lib/object.php:629
msgid "by events date"
msgstr "după data evenimentului"
#: lib/object.php:630
msgid "by yearday(s)"
msgstr "după ziua(zilele) anului"
#: lib/object.php:631
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "după numărul săptămânii"
#: lib/object.php:632
msgid "by day and month"
msgstr "după zi și lună"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Săptămâna"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Listă"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Calendarele tale"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "Legătură CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Partajați calendarul"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Descarcă"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Calendar nou"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Modifică calendarul"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Nume afișat"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Culoarea calendarului"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Salveză"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Modifică un eveniment"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informații despre eveniment"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Ciclic"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmă"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Participanți"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Partajează"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Numele evenimentului"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Separă categoriile prin virgule"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Editează categorii"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Clasa de Acces"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Toată ziua"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "De la"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Către"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Locația evenimentului"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Descrierea evenimentului"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Selectează zilele săptămânii"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Selectează zilele"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "și evenimentele de zi cu zi ale anului."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "și evenimentele de zi cu zi ale lunii."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Selectează lunile"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Selectează săptămânile"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "și evenimentele săptămânale ale anului."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "repetiții"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "crează un calendar nou"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importă un calendar"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Vă rugăm să alegeți un calendar"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Numele noului calendar"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Alegeți un nume disponibil!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Un calendar cu acest nume există deja. Dacă oricum veți continua, aceste calendare vor fi fuzionate."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Sterge toate evenimentele selectate din calendar"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importă"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Închide"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Crează un eveniment nou"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Partajează cu:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Partajat cu:"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73
msgid "Unshare"
msgstr "Anulează partajarea"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Nimeni"
#: templates/part.share.php:56
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Partajat prin calendar"
#: templates/part.share.php:79
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "NOTĂ: Acțiunile asupra evenimentelor partajate prin calendar vor fi aplicate la partajarea intregului calendar."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Vizualizează un eveniment"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Nici o categorie selectată"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "din"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "la"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"
#: templates/settings.php:47
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Actualizați fusul orar automat"
#: templates/settings.php:52
msgid "Time format"
msgstr "Formatul timpului"
#: templates/settings.php:57
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:58
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:64
msgid "Start week on"
msgstr "Începe săptămâna cu"
#: templates/settings.php:76
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: templates/settings.php:80
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Curăță cache pentru evenimente repetate"
#: templates/settings.php:85
msgid "URLs"
msgstr "linkuri"
#: templates/settings.php:87
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Adrese de sincronizare calendar CalDAV"
#: templates/settings.php:87
msgid "more info"
msgstr "mai multe informații"
#: templates/settings.php:89
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Adresa primară (Kontact et al)"
#: templates/settings.php:91
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:93
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Citeste numai linkuri iCalendar"