892 lines
19 KiB
Plaintext
892 lines
19 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# dudanogueira <dudanogueira@gmail.com>, 2012
|
|
# FredMaranhao <fred.maranhao@gmail.com>, 2012
|
|
# Guilherme Maluf Balzana <guimalufb@gmail.com>, 2012
|
|
# sedir <philippi.sedir@gmail.com>, 2012
|
|
# Rodrigo Tavares <rodrigo.st23@hotmail.com>, 2013
|
|
# Sandro Venezuela <sandrovenezuela@gmail.com>, 2012
|
|
# tbsoares <tbsoares@gmail.com>, 2012
|
|
# Thiago Vicente <thiagovice@gmail.com>, 2012
|
|
# Van Der Fran <transifex@vanderland.com>, 2011, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 01:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:19
|
|
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
|
msgstr "Nem todos os calendários estão completamente em cache."
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:21
|
|
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
|
msgstr "Parece que tudo foi cacheado"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
|
msgid "No calendars found."
|
|
msgstr "Nenhum calendário encontrado."
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
|
msgid "No events found."
|
|
msgstr "Nenhum evento encontrado."
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
|
msgid "Wrong calendar"
|
|
msgstr "Calendário incorreto"
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
|
|
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
|
msgstr "Você não tem permissões para editar esse evento."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr "O arquivo não continha nenhum evento ou todos os eventos já estão guardados no seu calendário."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
|
|
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
|
msgstr "os eventos foram salvos no novo calendário"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:57
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Falha na importação"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:70
|
|
msgid "events has been saved in your calendar"
|
|
msgstr "os eventos foram salvos em seu calendário"
|
|
|
|
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
|
msgid "New Timezone:"
|
|
msgstr "Novo fuso horário"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
|
msgid "Timezone changed"
|
|
msgstr "Fuso horário alterado"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Pedido inválido"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
|
|
#: templates/part.showevent.php:37
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendário"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:154
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Remoção falhou"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:243
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ -[ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:245
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:597
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "usuário"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:597
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupo"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:598 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editável"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Compartilhável"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Removível"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:869
|
|
msgid "ddd"
|
|
msgstr "ddd"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:870
|
|
msgid "ddd M/d"
|
|
msgstr "ddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:871
|
|
msgid "dddd M/d"
|
|
msgstr "dddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:874
|
|
msgid "MMMM yyyy"
|
|
msgstr "MMMM yyyy"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:876
|
|
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:878
|
|
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:558 templates/settings.php:70
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:552 templates/settings.php:69
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Segunda-feira"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:553
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Terça-feira"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:554
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Quarta-feira"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:555
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Quinta-feira"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:556
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Sexta-feira"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:557
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sun."
|
|
msgstr "Dom."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Mon."
|
|
msgstr "Seg."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Tue."
|
|
msgstr "Ter."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Wed."
|
|
msgstr "Qua."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Thu."
|
|
msgstr "Qui."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Fri."
|
|
msgstr "Sex."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sat."
|
|
msgstr "Sáb."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:608
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:609
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:610
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:611
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:612
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:613
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:614
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:615
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:616
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:617
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:618
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:619
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Fev."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Mar."
|
|
msgstr "Mar."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Apr."
|
|
msgstr "Abr."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "May."
|
|
msgstr "Mai."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jun."
|
|
msgstr "Jun."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jul."
|
|
msgstr "Jul."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Ago."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Sep."
|
|
msgstr "Set."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Out."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dez."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:51
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "Todo o dia"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:216 templates/part.choosecalendar.php:23
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Novo Calendário"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:53
|
|
msgid "Missing or invalid fields"
|
|
msgstr "Campos faltando ou inválidos"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
|
|
#: templates/part.showevent.php:11
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:56
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Desde a Data"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:57
|
|
msgid "From Time"
|
|
msgstr "Desde a Hora"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:58
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Até a Data"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:59
|
|
msgid "To Time"
|
|
msgstr "Até a Hora"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:60
|
|
msgid "The event ends before it starts"
|
|
msgstr "O evento termina antes de começar"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:61
|
|
msgid "There was a database fail"
|
|
msgstr "Houve uma falha de banco de dados"
|
|
|
|
#: lib/app.php:121
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Aniversário"
|
|
|
|
#: lib/app.php:122
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Negócio"
|
|
|
|
#: lib/app.php:123
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Chamada"
|
|
|
|
#: lib/app.php:124
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Clientes"
|
|
|
|
#: lib/app.php:125
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "Entrega"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Feriados"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "Idéias"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "Jornada"
|
|
|
|
#: lib/app.php:129
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "Jubileu"
|
|
|
|
#: lib/app.php:130
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Reunião"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: lib/app.php:132
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projetos"
|
|
|
|
#: lib/app.php:134
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Perguntas"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Trabalho"
|
|
|
|
#: lib/app.php:403
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "por"
|
|
|
|
#: lib/app.php:467
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "sem nome"
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
|
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
|
msgstr "Você não tem permissões para atualizar esse calendário."
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:246
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
|
msgstr "Você não tem permissões para remover esse calendário."
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:280
|
|
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
|
msgstr "Você não tem permissões para adicionar esse calendário."
|
|
|
|
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
|
|
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
|
msgstr "Você não tem permissões para adicionar eventos nesse calendário."
|
|
|
|
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
|
msgstr "Você não tem permissões para remover esse evento."
|
|
|
|
#: lib/object.php:484
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
#: lib/object.php:501
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: lib/object.php:502
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: lib/object.php:503
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Confidencial"
|
|
|
|
#: lib/object.php:513
|
|
msgid "Does not repeat"
|
|
msgstr "Não repetir"
|
|
|
|
#: lib/object.php:514
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#: lib/object.php:515
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanal"
|
|
|
|
#: lib/object.php:516
|
|
msgid "Every Weekday"
|
|
msgstr "Cada dia da semana"
|
|
|
|
#: lib/object.php:517
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "De duas em duas semanas"
|
|
|
|
#: lib/object.php:518
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensal"
|
|
|
|
#: lib/object.php:519
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Anual"
|
|
|
|
#: lib/object.php:529
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#: lib/object.php:530
|
|
msgid "by occurrences"
|
|
msgstr "por ocorrências"
|
|
|
|
#: lib/object.php:531
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "por data"
|
|
|
|
#: lib/object.php:541
|
|
msgid "by monthday"
|
|
msgstr "por dia do mês"
|
|
|
|
#: lib/object.php:542
|
|
msgid "by weekday"
|
|
msgstr "por dia da semana"
|
|
|
|
#: lib/object.php:568
|
|
msgid "events week of month"
|
|
msgstr "semana do evento no mês"
|
|
|
|
#: lib/object.php:569
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "primeiro"
|
|
|
|
#: lib/object.php:570
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "segundo"
|
|
|
|
#: lib/object.php:571
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "terceiro"
|
|
|
|
#: lib/object.php:572
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "quarto"
|
|
|
|
#: lib/object.php:573
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "quinto"
|
|
|
|
#: lib/object.php:574
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "último"
|
|
|
|
#: lib/object.php:629
|
|
msgid "by events date"
|
|
msgstr "eventos por data"
|
|
|
|
#: lib/object.php:630
|
|
msgid "by yearday(s)"
|
|
msgstr "por dia(s) do ano"
|
|
|
|
#: lib/object.php:631
|
|
msgid "by weeknumber(s)"
|
|
msgstr "por número(s) da semana"
|
|
|
|
#: lib/object.php:632
|
|
msgid "by day and month"
|
|
msgstr "por dia e mês"
|
|
|
|
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/search.php:43
|
|
msgid "Cal."
|
|
msgstr "Cal."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:7
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:13
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
|
msgid "Your calendars"
|
|
msgstr "Meus Calendários"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:28
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
|
|
msgid "CalDav Link"
|
|
msgstr "Link para CalDav"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
|
msgid "Share Calendar"
|
|
msgstr "Compartilhar Calendário"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
|
#: templates/part.editevent.php:9
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Novo calendário"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "Edit calendar"
|
|
msgstr "Editar calendário"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "Mostrar Nome"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
|
msgid "Calendar color"
|
|
msgstr "Cor do Calendário"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
|
#: templates/part.newevent.php:6
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Submeter"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:1
|
|
msgid "Edit an event"
|
|
msgstr "Editar um evento"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:10
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
|
msgid "Eventinfo"
|
|
msgstr "Info de Evento"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
|
msgid "Repeating"
|
|
msgstr "Repetindo"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarme"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Participantes"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:10
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartilhar"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:18
|
|
msgid "Title of the Event"
|
|
msgstr "Título do evento"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:26
|
|
msgid "Separate categories with commas"
|
|
msgstr "Separe as categorias por vírgulas"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:27
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Editar categorias"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
|
|
msgid "Access Class"
|
|
msgstr "Classe de Acesso"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "Evento de dia inteiro"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opções avançadas"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:91
|
|
msgid "Location of the Event"
|
|
msgstr "Local do evento"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:99
|
|
msgid "Description of the Event"
|
|
msgstr "Descrição do Evento"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
|
|
msgid "Select weekdays"
|
|
msgstr "Selecionar dias da semana"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
|
|
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
|
msgid "Select days"
|
|
msgstr "Selecionar dias"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
|
|
msgid "and the events day of year."
|
|
msgstr "e o dia do evento no ano."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
|
|
msgid "and the events day of month."
|
|
msgstr "e o dia do evento no mês."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
|
|
msgid "Select months"
|
|
msgstr "Selecionar meses"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
|
|
msgid "Select weeks"
|
|
msgstr "Selecionar semanas"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
|
|
msgid "and the events week of year."
|
|
msgstr "e a semana do evento no ano."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "ocorrências"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:14
|
|
msgid "create a new calendar"
|
|
msgstr "criar um novo calendário"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import a calendar file"
|
|
msgstr "Importar um arquivo de calendário"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Please choose a calendar"
|
|
msgstr "Escolha um calendário, por favor"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:36
|
|
msgid "Name of new calendar"
|
|
msgstr "Nome do novo calendário"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:44
|
|
msgid "Take an available name!"
|
|
msgstr "Use um nome disponível!"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
|
"calendars will be merged."
|
|
msgstr "Um calendário com este nome já existe. Se de qualquer forma você continuar, estes calendários serão fundidos."
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:48
|
|
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
|
msgstr "Remover todos os eventos do calendário selecionado"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:50
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:59
|
|
msgid "Close Dialog"
|
|
msgstr "Fechar caixa de diálogo"
|
|
|
|
#: templates/part.newevent.php:1
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Criar um novo evento"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:27
|
|
msgid "Share with:"
|
|
msgstr "Compartilhar com:"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:30
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "Compartilhado com"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Descompartilhar"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:53
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "Ninguém"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:56
|
|
msgid "Shared via calendar"
|
|
msgstr "Compartilhado via calendário"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
|
|
"sharing."
|
|
msgstr "NOTA: Ações em eventos compartilhados via calendário afetarão o compartilhamento do calendário inteiro."
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:1
|
|
msgid "View an event"
|
|
msgstr "Visualizar evento"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:23
|
|
msgid "No categories selected"
|
|
msgstr "Nenhuma categoria selecionada"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:41
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:10
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:15
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:47
|
|
msgid "Update timezone automatically"
|
|
msgstr "Atualizar fuso-horário automaticamente"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:52
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Formato de tempo"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:57
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "24h"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:58
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12h"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:64
|
|
msgid "Start week on"
|
|
msgstr "Começar semana em"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:76
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Cache"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:80
|
|
msgid "Clear cache for repeating events"
|
|
msgstr "Apagar cache para eventos contínuos"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:85
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "URLs"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
|
msgstr "Sincronização de endereços do calendário CalDAV"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "mais informações"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:89
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr "Endereço primário (Kontact et al)"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:91
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:93
|
|
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
|
msgstr "iCalendar link(s) somente leitura"
|