884 lines
18 KiB
Plaintext
884 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2011-2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 01:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: et_EE\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:19
|
|
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
|
msgstr "Kõik kalendrid pole täielikult puhverdatud"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:21
|
|
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
|
msgstr "Kõik näib olevat puhverdatud"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
|
msgid "No calendars found."
|
|
msgstr "Kalendreid ei leitud."
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
|
msgid "No events found."
|
|
msgstr "Üritusi ei leitud."
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
|
msgid "Wrong calendar"
|
|
msgstr "Vale kalender"
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
|
|
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
|
msgstr "Sul pole õigusi selle ürituse muutmiseks."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr "Failis polnud ühtegi üritust või kõik üritused on juba sinu kalendrisse salvestatud."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
|
|
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
|
msgstr "üritust salvestati uude kalendrisse"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:57
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importimine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:70
|
|
msgid "events has been saved in your calendar"
|
|
msgstr "üritused on salvestatud sinu kalendrisse"
|
|
|
|
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
|
msgid "New Timezone:"
|
|
msgstr "Uus ajavöönd:"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
|
msgid "Timezone changed"
|
|
msgstr "Ajavöönd on muudetud"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Vigane päring"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
|
|
#: templates/part.showevent.php:37
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:154
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Kustutamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:243
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:245
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:597
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "kasutaja"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:597
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupp"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:598 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Muudetav"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Jagatav"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Kustutatav"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:869
|
|
msgid "ddd"
|
|
msgstr "ddd"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:870
|
|
msgid "ddd M/d"
|
|
msgstr "ddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:871
|
|
msgid "dddd M/d"
|
|
msgstr "dddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:874
|
|
msgid "MMMM yyyy"
|
|
msgstr "MMMM yyyy"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:876
|
|
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:878
|
|
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:558 templates/settings.php:70
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Pühapäev"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:552 templates/settings.php:69
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Esmaspäev"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:553
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Teisipäev"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:554
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Kolmapäev"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:555
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Neljapäev"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:556
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Reede"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:557
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Laupäev"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sun."
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Mon."
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Tue."
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Wed."
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Thu."
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Fri."
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sat."
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:608
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Jaanuar"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:609
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Veebruar"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:610
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Märts"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:611
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprill"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:612
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:613
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juuni"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:614
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juuli"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:615
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:616
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:617
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktoober"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:618
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:619
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Detsember"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jaan."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Veebr."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Mar."
|
|
msgstr "Mär."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Apr."
|
|
msgstr "Apr."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "May."
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jun."
|
|
msgstr "Jun."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jul."
|
|
msgstr "Jul."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Aug."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Sep."
|
|
msgstr "Sept."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Okt."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dets."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:51
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "Kogu päev"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:216 templates/part.choosecalendar.php:23
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Uus kalender"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:53
|
|
msgid "Missing or invalid fields"
|
|
msgstr "Puuduvad või vigased väljad"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
|
|
#: templates/part.showevent.php:11
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Pealkiri"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:56
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Alates kuupäevast"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:57
|
|
msgid "From Time"
|
|
msgstr "Alates kellaajast"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:58
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Kuni kuupäevani"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:59
|
|
msgid "To Time"
|
|
msgstr "Kuni kellaajani"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:60
|
|
msgid "The event ends before it starts"
|
|
msgstr "Üritus lõpeb enne, kui see algab"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:61
|
|
msgid "There was a database fail"
|
|
msgstr "Tekkis andmebaasi viga"
|
|
|
|
#: lib/app.php:121
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Sünnipäev"
|
|
|
|
#: lib/app.php:122
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Äri"
|
|
|
|
#: lib/app.php:123
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Helista"
|
|
|
|
#: lib/app.php:124
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Kliendid"
|
|
|
|
#: lib/app.php:125
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "Kohaletoimetaja"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Pühad"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "Ideed"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "Reis"
|
|
|
|
#: lib/app.php:129
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "Juubel"
|
|
|
|
#: lib/app.php:130
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Kohtumine"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: lib/app.php:132
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Isiklik"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projektid"
|
|
|
|
#: lib/app.php:134
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Küsimused"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Töö"
|
|
|
|
#: lib/app.php:403
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "lisas"
|
|
|
|
#: lib/app.php:467
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "nimetu"
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
|
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
|
msgstr "Sul pole õigusi selle kalendri uuendamiseks."
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:246
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
|
msgstr "Sul pole õigusi selle kalendri kustutamiseks."
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:280
|
|
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
|
msgstr "Sul pole õigusi selle kalendri lisamiseks."
|
|
|
|
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
|
|
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
|
msgstr "Sul pole õigusi sellesse kalendrisse ürituste lisamiseks."
|
|
|
|
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
|
msgstr "Sul pole õigusi selle ürituse kustutamiseks."
|
|
|
|
#: lib/object.php:484
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Hõivatud"
|
|
|
|
#: lib/object.php:501
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Avalik"
|
|
|
|
#: lib/object.php:502
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privaatne"
|
|
|
|
#: lib/object.php:503
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Konfitentsiaalne"
|
|
|
|
#: lib/object.php:513
|
|
msgid "Does not repeat"
|
|
msgstr "Ei kordu"
|
|
|
|
#: lib/object.php:514
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Iga päev"
|
|
|
|
#: lib/object.php:515
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Iga nädal"
|
|
|
|
#: lib/object.php:516
|
|
msgid "Every Weekday"
|
|
msgstr "Igal nädalapäeval"
|
|
|
|
#: lib/object.php:517
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "Üle nädala"
|
|
|
|
#: lib/object.php:518
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Igal kuul"
|
|
|
|
#: lib/object.php:519
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Igal aastal"
|
|
|
|
#: lib/object.php:529
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mitte kunagi"
|
|
|
|
#: lib/object.php:530
|
|
msgid "by occurrences"
|
|
msgstr "toimumiskordade järgi"
|
|
|
|
#: lib/object.php:531
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "kuupäeva järgi"
|
|
|
|
#: lib/object.php:541
|
|
msgid "by monthday"
|
|
msgstr "kuu päeva järgi"
|
|
|
|
#: lib/object.php:542
|
|
msgid "by weekday"
|
|
msgstr "nädalapäeva järgi"
|
|
|
|
#: lib/object.php:568
|
|
msgid "events week of month"
|
|
msgstr "ürituse kuu nädal"
|
|
|
|
#: lib/object.php:569
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "esimene"
|
|
|
|
#: lib/object.php:570
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "teine"
|
|
|
|
#: lib/object.php:571
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "kolmas"
|
|
|
|
#: lib/object.php:572
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "neljas"
|
|
|
|
#: lib/object.php:573
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "viies"
|
|
|
|
#: lib/object.php:574
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "viimane"
|
|
|
|
#: lib/object.php:629
|
|
msgid "by events date"
|
|
msgstr "ürituste kuupäeva järgi"
|
|
|
|
#: lib/object.php:630
|
|
msgid "by yearday(s)"
|
|
msgstr "aasta päeva(de) järgi"
|
|
|
|
#: lib/object.php:631
|
|
msgid "by weeknumber(s)"
|
|
msgstr "nädala numbri(te) järgi"
|
|
|
|
#: lib/object.php:632
|
|
msgid "by day and month"
|
|
msgstr "kuu ja päeva järgi"
|
|
|
|
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Kuupäev"
|
|
|
|
#: lib/search.php:43
|
|
msgid "Cal."
|
|
msgstr "Kal."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Nädal"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:7
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Kuu"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Nimekiri"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Täna"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:13
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Seaded"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
|
msgid "Your calendars"
|
|
msgstr "Sinu kalendrid"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:28
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
|
|
msgid "CalDav Link"
|
|
msgstr "CalDav Link"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
|
msgid "Share Calendar"
|
|
msgstr "Jaga kalendrit"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Lae alla"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muuda"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
|
#: templates/part.editevent.php:9
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Uus kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "Edit calendar"
|
|
msgstr "Muuda kalendrit"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "Näidatav nimi"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivne"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
|
msgid "Calendar color"
|
|
msgstr "Kalendri värv"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvesta"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
|
#: templates/part.newevent.php:6
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Loobu"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:1
|
|
msgid "Edit an event"
|
|
msgstr "Muuda sündmust"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:10
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Ekspordi"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
|
msgid "Eventinfo"
|
|
msgstr "Ürituse info"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
|
msgid "Repeating"
|
|
msgstr "Kordamine"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Osalejad"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:10
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Jaga"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:18
|
|
msgid "Title of the Event"
|
|
msgstr "Sündmuse pealkiri"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategooria"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:26
|
|
msgid "Separate categories with commas"
|
|
msgstr "Eralda kategooriad komadega"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:27
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Muuda kategooriaid"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
|
|
msgid "Access Class"
|
|
msgstr "Ligipääsu klass"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "Kogu päeva sündmus"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Alates"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Kuni"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Lisavalikud"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Asukoht"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:91
|
|
msgid "Location of the Event"
|
|
msgstr "Sündmuse toimumiskoht"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kirjeldus"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:99
|
|
msgid "Description of the Event"
|
|
msgstr "Sündmuse kirjeldus"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Korda"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Täpsem"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
|
|
msgid "Select weekdays"
|
|
msgstr "Vali nädalapäevad"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
|
|
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
|
msgid "Select days"
|
|
msgstr "Vali päevad"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
|
|
msgid "and the events day of year."
|
|
msgstr "ja ürituse päev aastas."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
|
|
msgid "and the events day of month."
|
|
msgstr "ja ürituse päev kuus."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
|
|
msgid "Select months"
|
|
msgstr "Vali kuud"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
|
|
msgid "Select weeks"
|
|
msgstr "Vali nädalad"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
|
|
msgid "and the events week of year."
|
|
msgstr "ja ürituse nädal aastas."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Lõpp"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "toimumiskordi"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:14
|
|
msgid "create a new calendar"
|
|
msgstr "loo uus kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import a calendar file"
|
|
msgstr "Impordi kalendrifail"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Please choose a calendar"
|
|
msgstr "Palun vali kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:36
|
|
msgid "Name of new calendar"
|
|
msgstr "Uue kalendri nimi"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:44
|
|
msgid "Take an available name!"
|
|
msgstr "Võta saadaolev nimi!"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
|
"calendars will be merged."
|
|
msgstr "Selle nimega kalender on juba olemas. Kui sa siiski jätkad, siis need kalendrid liidetakse."
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:48
|
|
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
|
msgstr "Eemalda valitud kalendrist kõik sündmused"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:50
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Impordi"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:59
|
|
msgid "Close Dialog"
|
|
msgstr "Sulge dialoogiaken"
|
|
|
|
#: templates/part.newevent.php:1
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Loo sündmus"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:27
|
|
msgid "Share with:"
|
|
msgstr "Jaga kasutajaga:"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:30
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "Jagatud kasutajaga"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Lõpeta jagamine"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:53
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "Mitte keegi"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:56
|
|
msgid "Shared via calendar"
|
|
msgstr "Jaga läbi kalendri"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
|
|
"sharing."
|
|
msgstr "MÄRKUS: Läbi selle kalendri jagatud üritused mõjutavad kogu kalendri jagamist."
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:1
|
|
msgid "View an event"
|
|
msgstr "Vaata üritust"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:23
|
|
msgid "No categories selected"
|
|
msgstr "Ühtegi kategooriat pole valitud"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:41
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "kell"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:10
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:15
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Ajavöönd"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:47
|
|
msgid "Update timezone automatically"
|
|
msgstr "Uuenda ajavööndit automaatselt"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:52
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Ajavorming"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:57
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "24h"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:58
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12h"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:64
|
|
msgid "Start week on"
|
|
msgstr "Nädal algab päevaga"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:76
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Puhver"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:80
|
|
msgid "Clear cache for repeating events"
|
|
msgstr "Tühjenda korduvate ürituste puhver"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:85
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "URL-id"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
|
msgstr "Kalendri CalDAV sünkroniseerimise aadressid"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "lisainfo"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:89
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr "Peamine aadress (Kontact et al)"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:91
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:93
|
|
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
|
msgstr " iCalendar lingid ainult loetavana"
|