889 lines
20 KiB
Plaintext
889 lines
20 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# TYMAH <hussein-atef@hotmail.com>, 2012
|
|
# Raed667 <shemada@gmail.com>, 2013
|
|
# aboodilankaboot, 2013
|
|
# aboodilankaboot, 2012
|
|
# blackcoder <tarek.taha@gmail.com>, 2013
|
|
# blackcoder <tarek.taha@gmail.com>, 2011, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 01:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ar/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:19
|
|
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
|
msgstr "ليس جميع الجداول الزمنيه محفوضه مؤقة"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:21
|
|
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
|
msgstr "كل شيء محفوض مؤقة"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
|
msgid "No calendars found."
|
|
msgstr "لم يتم العثور على جدول الزمني"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
|
msgid "No events found."
|
|
msgstr "لم يتم العثور على احداث"
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
|
msgid "Wrong calendar"
|
|
msgstr "جدول زمني خاطئ"
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
|
|
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
|
msgstr "ليس لديك الصلاحية لتعديل هذا التقويم."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr "الملف إما ليس به أحداث أو قد تكون كل الأحداث حفظت فى التقويم الخاص بك."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
|
|
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
|
msgstr "تم حفظ الأحداث فى التقويم الجديد"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:57
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "لقد فشل الإستيراد"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:70
|
|
msgid "events has been saved in your calendar"
|
|
msgstr "تم حفظ الأحداث فى التقويم الخاص بك"
|
|
|
|
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
|
msgid "New Timezone:"
|
|
msgstr "التوقيت الجديد"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
|
msgid "Timezone changed"
|
|
msgstr "تم تغيير المنطقة الزمنية"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "طلب غير مفهوم"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
|
|
#: templates/part.showevent.php:37
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "الجدول الزمني"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:154
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "فشل الحذف"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:243
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
msgstr "ي ش [ع]{-[ي] ش ع}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:245
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
msgstr "ي ش [ع] س:د{-[ي ش ع] س:د}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:597
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "مستخدم"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:597
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "مجموعة"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:598 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "يمكن تعديله"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "قابل للمشاركة"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "قابل للحذف"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:869
|
|
msgid "ddd"
|
|
msgstr "ddd"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:870
|
|
msgid "ddd M/d"
|
|
msgstr "ddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:871
|
|
msgid "dddd M/d"
|
|
msgstr "ddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:874
|
|
msgid "MMMM yyyy"
|
|
msgstr "ddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:876
|
|
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:878
|
|
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:558 templates/settings.php:70
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "الاحد"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:552 templates/settings.php:69
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "الأثنين"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:553
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "الثلاثاء"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:554
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "الاربعاء"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:555
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "الخميس"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:556
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "الجمعه"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:557
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "السبت"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sun."
|
|
msgstr "أحد"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Mon."
|
|
msgstr "أثن."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Tue."
|
|
msgstr "ثلا."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Wed."
|
|
msgstr "أرب."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Thu."
|
|
msgstr "خمي."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Fri."
|
|
msgstr "جمع."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sat."
|
|
msgstr "سبت"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:608
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "كانون الثاني"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:609
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "شباط"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:610
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "آذار"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:611
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "نيسان"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:612
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "أيار"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:613
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "حزيران"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:614
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "تموز"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:615
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "آب"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:616
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "أيلول"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:617
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "تشرين الاول"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:618
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "تشرين الثاني"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:619
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "كانون الاول"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "ك2"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "شبا."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Mar."
|
|
msgstr "آذا."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Apr."
|
|
msgstr "نيس."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "May."
|
|
msgstr "أيا."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jun."
|
|
msgstr "حزي."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jul."
|
|
msgstr "تمو."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "آب"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Sep."
|
|
msgstr "أيل."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "ت1"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "ت2"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "ك1"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:51
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "كل اليوم "
|
|
|
|
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:216 templates/part.choosecalendar.php:23
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "جدول زمني جديد"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:53
|
|
msgid "Missing or invalid fields"
|
|
msgstr "خانات غير صالحة أو خالية من المعلومات"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
|
|
#: templates/part.showevent.php:11
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "عنوان"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:56
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "من تاريخ"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:57
|
|
msgid "From Time"
|
|
msgstr "إلى تاريخ"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:58
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "إلى يوم"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:59
|
|
msgid "To Time"
|
|
msgstr "إلى وقت"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:60
|
|
msgid "The event ends before it starts"
|
|
msgstr "هذا الحدث ينتهي قبل أن يبدأ"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:61
|
|
msgid "There was a database fail"
|
|
msgstr "خطأ في قاعدة البيانات"
|
|
|
|
#: lib/app.php:121
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "عيد ميلاد"
|
|
|
|
#: lib/app.php:122
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "عمل"
|
|
|
|
#: lib/app.php:123
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "إتصال"
|
|
|
|
#: lib/app.php:124
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "الزبائن"
|
|
|
|
#: lib/app.php:125
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "المرسل"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "عطلة"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "أفكار"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "رحلة"
|
|
|
|
#: lib/app.php:129
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "يوبيل"
|
|
|
|
#: lib/app.php:130
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "إجتماع"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "شيء آخر"
|
|
|
|
#: lib/app.php:132
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "شخصي"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "مشاريع"
|
|
|
|
#: lib/app.php:134
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "اسئلة"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "العمل"
|
|
|
|
#: lib/app.php:403
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "من قبل"
|
|
|
|
#: lib/app.php:467
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "غير مسمى"
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
|
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
|
msgstr "ليس لديك الصلاحية لتحديث هذا التقويم."
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:246
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
|
msgstr "ليس لديك الصلاحية لحذف هذا التقويم."
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:280
|
|
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
|
msgstr "ليس لديك الصلاحية لإضافة هذا التقويم."
|
|
|
|
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
|
|
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
|
msgstr "ليس لديك الصلاحية لإضافة أحداث لهذا التقويم."
|
|
|
|
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
|
msgstr "ليس لديك الصلاحية لحذف هذا الحدث."
|
|
|
|
#: lib/object.php:484
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "مشغول"
|
|
|
|
#: lib/object.php:501
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "علني"
|
|
|
|
#: lib/object.php:502
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "خاص"
|
|
|
|
#: lib/object.php:503
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "سرّي"
|
|
|
|
#: lib/object.php:513
|
|
msgid "Does not repeat"
|
|
msgstr "لا يعاد"
|
|
|
|
#: lib/object.php:514
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "يومي"
|
|
|
|
#: lib/object.php:515
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "أسبوعي"
|
|
|
|
#: lib/object.php:516
|
|
msgid "Every Weekday"
|
|
msgstr "كل نهاية الأسبوع"
|
|
|
|
#: lib/object.php:517
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "كل اسبوعين"
|
|
|
|
#: lib/object.php:518
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "شهري"
|
|
|
|
#: lib/object.php:519
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "سنوي"
|
|
|
|
#: lib/object.php:529
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "بتاتا"
|
|
|
|
#: lib/object.php:530
|
|
msgid "by occurrences"
|
|
msgstr "حسب تسلسل الحدوث"
|
|
|
|
#: lib/object.php:531
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "حسب التاريخ"
|
|
|
|
#: lib/object.php:541
|
|
msgid "by monthday"
|
|
msgstr "حسب يوم الشهر"
|
|
|
|
#: lib/object.php:542
|
|
msgid "by weekday"
|
|
msgstr "حسب يوم الاسبوع"
|
|
|
|
#: lib/object.php:568
|
|
msgid "events week of month"
|
|
msgstr "الاحداث باسبوع الشهر"
|
|
|
|
#: lib/object.php:569
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "أول"
|
|
|
|
#: lib/object.php:570
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "ثاني"
|
|
|
|
#: lib/object.php:571
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "ثالث"
|
|
|
|
#: lib/object.php:572
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "رابع"
|
|
|
|
#: lib/object.php:573
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "خامس"
|
|
|
|
#: lib/object.php:574
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "أخير"
|
|
|
|
#: lib/object.php:629
|
|
msgid "by events date"
|
|
msgstr "حسب تاريخ الحدث"
|
|
|
|
#: lib/object.php:630
|
|
msgid "by yearday(s)"
|
|
msgstr "حسب يوم السنه"
|
|
|
|
#: lib/object.php:631
|
|
msgid "by weeknumber(s)"
|
|
msgstr "حسب رقم الاسبوع"
|
|
|
|
#: lib/object.php:632
|
|
msgid "by day and month"
|
|
msgstr "حسب اليوم و الشهر"
|
|
|
|
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "تاريخ"
|
|
|
|
#: lib/search.php:43
|
|
msgid "Cal."
|
|
msgstr "تقويم"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "إسبوع"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:7
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "شهر"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "قائمة"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "اليوم"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:13
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "تعديلات"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
|
msgid "Your calendars"
|
|
msgstr "جداولك الزمنيه"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:28
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
|
|
msgid "CalDav Link"
|
|
msgstr "وصلة CalDav"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
|
msgid "Share Calendar"
|
|
msgstr "شارك الجدول الزمني"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "تحميل"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "تعديل"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
|
#: templates/part.editevent.php:9
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "جدول زمني جديد"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "Edit calendar"
|
|
msgstr "عادل الجدول الزمني"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "الاسم المرئي"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "حالي"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
|
msgid "Calendar color"
|
|
msgstr "لون الجدول الزمني"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "إحفظ"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
|
#: templates/part.newevent.php:6
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "أرسل"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "إلغاء"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:1
|
|
msgid "Edit an event"
|
|
msgstr "عادل حدث"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:10
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "تصدير المعلومات"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
|
msgid "Eventinfo"
|
|
msgstr "تفاصيل الحدث"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
|
msgid "Repeating"
|
|
msgstr "يعاد"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "تنبيه"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "الحضور"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:10
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "شارك"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:18
|
|
msgid "Title of the Event"
|
|
msgstr "عنوان الحدث"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "فئة"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:26
|
|
msgid "Separate categories with commas"
|
|
msgstr "افصل الفئات بالفواصل"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:27
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "عدل الفئات"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
|
|
msgid "Access Class"
|
|
msgstr "فئة السماح بالدخول"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "حدث في يوم كامل"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "من"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "إلى"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "خيارات متقدمة"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "مكان"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:91
|
|
msgid "Location of the Event"
|
|
msgstr "مكان الحدث"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "مواصفات"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:99
|
|
msgid "Description of the Event"
|
|
msgstr "وصف الحدث"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "إعادة"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "تعديلات متقدمه"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
|
|
msgid "Select weekdays"
|
|
msgstr "اختر ايام الاسبوع"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
|
|
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
|
msgid "Select days"
|
|
msgstr "اختر الايام"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
|
|
msgid "and the events day of year."
|
|
msgstr "و التواريخ حسب يوم السنه."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
|
|
msgid "and the events day of month."
|
|
msgstr "و الاحداث حسب يوم الشهر."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
|
|
msgid "Select months"
|
|
msgstr "اختر الاشهر"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
|
|
msgid "Select weeks"
|
|
msgstr "اختر الاسابيع"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
|
|
msgid "and the events week of year."
|
|
msgstr "و الاحداث حسب اسبوع السنه"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "المده الفاصله"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "نهايه"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "الاحداث"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:14
|
|
msgid "create a new calendar"
|
|
msgstr "انشاء جدول زمني جديد"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import a calendar file"
|
|
msgstr "أدخل ملف التقويم"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Please choose a calendar"
|
|
msgstr "من فضلك اختر التقويم"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:36
|
|
msgid "Name of new calendar"
|
|
msgstr "أسم الجدول الزمني الجديد"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:44
|
|
msgid "Take an available name!"
|
|
msgstr "خذ اسم متاح!"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
|
"calendars will be merged."
|
|
msgstr "تقويم مع هذا الاسم موجود مسبقا. إذا استمريت على أية حال، سوف يتم دمج هذه التقويمات."
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:48
|
|
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
|
msgstr "الغى كافة الأحداث من التقويم المحدد"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:50
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "إدخال"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:59
|
|
msgid "Close Dialog"
|
|
msgstr "أغلق الحوار"
|
|
|
|
#: templates/part.newevent.php:1
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "إضافة حدث جديد"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:27
|
|
msgid "Share with:"
|
|
msgstr "شارك ب:"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:30
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "تمت المشاركة مع"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "إلغاء مشاركة"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:53
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "لا أحد"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:56
|
|
msgid "Shared via calendar"
|
|
msgstr "تمت المشاركة عبر التقويم"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
|
|
"sharing."
|
|
msgstr "ملاحظة: الإجراءات الجارية على الأحداث التى تمت المشاركة بها عبر التقويم سيؤثر على المشاركة الخاصة بالتقويم بأكمله."
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:1
|
|
msgid "View an event"
|
|
msgstr "شاهد الحدث"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:23
|
|
msgid "No categories selected"
|
|
msgstr "لم يتم اختيار الفئات"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:41
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "من"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "في"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:10
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:15
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "المنطقة الزمنية"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:47
|
|
msgid "Update timezone automatically"
|
|
msgstr "حدث التوقيت تلقائياً"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:52
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "صيغة الوقت"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:57
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "24 ساعة"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:58
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12 ساعة"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:64
|
|
msgid "Start week on"
|
|
msgstr "بداية الأسبوع"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:76
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:80
|
|
msgid "Clear cache for repeating events"
|
|
msgstr "امسح ذاكرة التخزين المؤقت لتكرار الأحداث"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:85
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "عناوين المواقع"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
|
msgstr "عنواين التقويم عن بعد المزامنة"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "مزيد من المعلومات"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:89
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr "العنوان الرئيسي (جهات الإتصال)"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:91
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "ط ن ت/ ن ت 10"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:93
|
|
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
|
msgstr "اقرأ وصلة(ت) التقويم فقط"
|