owncalendar/l10n/gl/calendar.po

893 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2012-2013
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2014
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 02:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 07:01+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Non todos os calendarios están completamente na caché"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Rematouse e todo está na caché"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Non se atoparon calendarios."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Non se atoparon actividades."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Calendario trabucado"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Non ten permiso para editar esta actividade."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Ou ben o ficheiro non ten actividades ou todas elas están anotadas xa no seu calendario."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "gardáronse as actividades no novo calendario"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Produciuse un fallo na importación"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "gardáronse as actividades no seu calendario"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Novo fuso horario:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Cambiouse o fuso horario"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Petición incorrecta"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: js/calendar.js:179
msgid "Deletion failed"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar"
#: js/calendar.js:270
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:272
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:588
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/calendar.js:590 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "pode editar"
#: js/calendar.js:591 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr "pode compartir"
#: js/calendar.js:862
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:863
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:864
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:867
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:869
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:871
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d,yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:605
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:606
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:607
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:608
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Dom."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Lun."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Mér."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Xov."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Ven."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Sáb."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:660
msgid "January"
msgstr "xaneiro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:661
msgid "February"
msgstr "febreiro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:662
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:663
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:664
msgid "May"
msgstr "maio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:665
msgid "June"
msgstr "xuño"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:666
msgid "July"
msgstr "xullo"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:667
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:668
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:669
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:670
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:671
msgid "December"
msgstr "decembro"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "xan."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "abr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "mai."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "xuñ."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "xul."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "ago."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "set."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "out."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Todo o dia"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Novo calendario"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Faltan ou son campos incorrectos"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Desde a data"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Desde a hora"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Para a data"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Para a hora"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "A actividade remata antes de iniciarse"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Produciuse un erro na base de datos"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Traballo"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Remitente"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Vacacións"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideas"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Viaxe"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Aniversario especial"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Xuntanza"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Proxectos"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "por"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Non ten permiso para actualizar este calendario."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Non ten permiso para eliminar este calendario."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Non ten permiso para engadir este calendario."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Non ten permiso para engadir novas actividades neste calendario."
#: lib/object.php:175
msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar."
msgstr ""
#: lib/object.php:279 lib/object.php:309
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Non ten permiso para eliminar esta actividade."
#: lib/object.php:503
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: lib/object.php:553
msgid "Show full event"
msgstr "Amosar todas actividades"
#: lib/object.php:554
msgid "Show only busy"
msgstr "Amosar só o ocupado"
#: lib/object.php:555
msgid "Hide event"
msgstr "Agochar a actividade"
#: lib/object.php:565
msgid "Does not repeat"
msgstr "Non se repite"
#: lib/object.php:566
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: lib/object.php:567
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: lib/object.php:568
msgid "Every Weekday"
msgstr "Todas as semanas"
#: lib/object.php:569
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Cada dúas semanas"
#: lib/object.php:570
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: lib/object.php:571
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: lib/object.php:581
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: lib/object.php:582
msgid "by occurrences"
msgstr "por acontecementos"
#: lib/object.php:583
msgid "by date"
msgstr "por data"
#: lib/object.php:593
msgid "by monthday"
msgstr "por día do mes"
#: lib/object.php:594
msgid "by weekday"
msgstr "por día da semana"
#: lib/object.php:620
msgid "events week of month"
msgstr "actividades semanais do mes"
#: lib/object.php:621
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: lib/object.php:622
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: lib/object.php:623
msgid "third"
msgstr "terceiro"
#: lib/object.php:624
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
#: lib/object.php:625
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#: lib/object.php:626
msgid "last"
msgstr "último"
#: lib/object.php:681
msgid "by events date"
msgstr "por data das actividades"
#: lib/object.php:682
msgid "by yearday(s)"
msgstr "por dia(s) do ano"
#: lib/object.php:683
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "por número(s) de semana"
#: lib/object.php:684
msgid "by day and month"
msgstr "por día e mes"
#: lib/sabre/backend.php:73
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Aniversarios dos contactos"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Compartir o calendario"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "Ligazón CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Novo calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Editar o calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Amosar o nome"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Cor do calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr "Editar a actividade"
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr "Gardar a actividade"
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr "Eliminar a actividade"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Info. da actividade"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Repetido"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Título da actividade"
#: templates/part.eventform.php:41
msgid "from"
msgstr "desde"
#: templates/part.eventform.php:46
msgid "to"
msgstr "a"
#: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Actividades de todo o día"
#: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: templates/part.eventform.php:66
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr "Categorías (separadas por comas)"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar as categorías"
#: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: templates/part.eventform.php:73
msgid "Export event"
msgstr "Exportar a actividade"
#: templates/part.eventform.php:80 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: templates/part.eventform.php:87 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: templates/part.eventform.php:131 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Seleccionar días da semana"
#: templates/part.eventform.php:144 templates/part.eventform.php:157
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Seleccionar días"
#: templates/part.eventform.php:149 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "e as actividades diarias do ano."
#: templates/part.eventform.php:162 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "e as actividades diarias do mes."
#: templates/part.eventform.php:170 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Seleccionar meses"
#: templates/part.eventform.php:183 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Seleccionar semanas"
#: templates/part.eventform.php:188 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "e as actividades semanais do ano."
#: templates/part.eventform.php:194 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: templates/part.eventform.php:200 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: templates/part.eventform.php:213 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "acontecementos"
#: templates/part.eventform.php:232
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr "Visibilidade da xente que comparte con"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "crear un novo calendario"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importar un ficheiro de calendario"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Escolla un calendario"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nome do novo calendario"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Escolla un nome dispoñíbel"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Xa hai un calendario con ese nome. Sen lle cambiar o nome xuntaranse os dous calendarios."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Eliminar todas as actividades do calendario escollido."
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Pechar o diálogo"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Crear unha nova actividade"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr "Crear unha actividade"
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr "Compartir cun usuario ou grupo"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de compartir"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr "Non compartido con ninguén"
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Compartir por calendario"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr "Non compartido con ninguén a través do calendario"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Ver unha actividade"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Non foi seleccionada ningunha categoría"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Clase de acceso"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "a"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "a"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Os seus calendarios"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horario"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Actualizar o fuso horario automaticamente"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Formato da hora"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Comezar a semana o "
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Limpar a caché para as actividades que se repiten"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Enderezos de sincronización do calendario CalDAV"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "máis información"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Enderezo primario (Kontact et al)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Ligazón(s) ao(s) iCalendarios de só lectura"