891 lines
18 KiB
Plaintext
891 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# pisike.sipelgas <pisike.sipelgas@gmail.com>, 2013
|
||
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2011-2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 02:01-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 07:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: I Robot\n"
|
||
"Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: et_EE\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:19
|
||
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
||
msgstr "Kõik kalendrid pole täielikult puhverdatud"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:21
|
||
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
||
msgstr "Kõik näib olevat puhverdatud"
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
||
msgid "No calendars found."
|
||
msgstr "Kalendreid ei leitud."
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
||
msgid "No events found."
|
||
msgstr "Üritusi ei leitud."
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
||
msgid "Wrong calendar"
|
||
msgstr "Vale kalender"
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245
|
||
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
||
msgstr "Sul pole õigusi selle ürituse muutmiseks."
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
|
||
msgid ""
|
||
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr "Failis polnud ühtegi üritust või kõik üritused on juba sinu kalendrisse salvestatud."
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
|
||
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
||
msgstr "üritust salvestati uude kalendrisse"
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:58
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Importimine ebaõnnestus"
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:71
|
||
msgid "events has been saved in your calendar"
|
||
msgstr "üritused on salvestatud sinu kalendrisse"
|
||
|
||
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
||
msgid "New Timezone:"
|
||
msgstr "Uus ajavöönd:"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
||
msgid "Timezone changed"
|
||
msgstr "Ajavöönd on muudetud"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Vigane päring"
|
||
|
||
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
|
||
#: templates/part.showevent.php:37
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:179
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Kustutamine ebaõnnestus"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:270
|
||
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
||
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:272
|
||
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
||
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:588
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grupp"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:590 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
|
||
msgid "can edit"
|
||
msgstr "saab muuta"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:591 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
|
||
msgid "can share"
|
||
msgstr "saab jagada"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:862
|
||
msgid "ddd"
|
||
msgstr "ddd"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:863
|
||
msgid "ddd M/d"
|
||
msgstr "ddd M/d"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:864
|
||
msgid "dddd M/d"
|
||
msgstr "dddd M/d"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:867
|
||
msgid "MMMM yyyy"
|
||
msgstr "MMMM yyyy"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:869
|
||
msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}"
|
||
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:871
|
||
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
||
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/settings.php:93
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Pühapäev"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/settings.php:92
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Esmaspäev"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:605
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Teisipäev"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:606
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Kolmapäev"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:607
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Neljapäev"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:608
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Reede"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/settings.php:94
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Laupäev"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Sun."
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Mon."
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Tue."
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Wed."
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Thu."
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Fri."
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Sat."
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:660
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Jaanuar"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:661
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Veebruar"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:662
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Märts"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:663
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprill"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:664
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:665
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juuni"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:666
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juuli"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:667
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:668
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:669
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktoober"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:670
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:671
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Detsember"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Jaan."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Veebr."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Mar."
|
||
msgstr "Mär."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Apr."
|
||
msgstr "Apr."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "May."
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Jun."
|
||
msgstr "Jun."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Jul."
|
||
msgstr "Jul."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Aug."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Sep."
|
||
msgstr "Sept."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Okt."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Nov."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Dets."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:83
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "Kogu päev"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/settings.php:23
|
||
msgid "New Calendar"
|
||
msgstr "Uus kalender"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:85
|
||
msgid "Missing or invalid fields"
|
||
msgstr "Puuduvad või vigased väljad"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Pealkiri"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:88
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Alates kuupäevast"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:89
|
||
msgid "From Time"
|
||
msgstr "Alates kellaajast"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:90
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Kuni kuupäevani"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:91
|
||
msgid "To Time"
|
||
msgstr "Kuni kellaajani"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:92
|
||
msgid "The event ends before it starts"
|
||
msgstr "Üritus lõpeb enne, kui see algab"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:93
|
||
msgid "There was a database fail"
|
||
msgstr "Tekkis andmebaasi viga"
|
||
|
||
#: lib/app.php:121
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Sünnipäev"
|
||
|
||
#: lib/app.php:122
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Äri"
|
||
|
||
#: lib/app.php:123
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Helista"
|
||
|
||
#: lib/app.php:124
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "Kliendid"
|
||
|
||
#: lib/app.php:125
|
||
msgid "Deliverer"
|
||
msgstr "Kohaletoimetaja"
|
||
|
||
#: lib/app.php:126
|
||
msgid "Holidays"
|
||
msgstr "Pühad"
|
||
|
||
#: lib/app.php:127
|
||
msgid "Ideas"
|
||
msgstr "Ideed"
|
||
|
||
#: lib/app.php:128
|
||
msgid "Journey"
|
||
msgstr "Reis"
|
||
|
||
#: lib/app.php:129
|
||
msgid "Jubilee"
|
||
msgstr "Juubel"
|
||
|
||
#: lib/app.php:130
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Kohtumine"
|
||
|
||
#: lib/app.php:131
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#: lib/app.php:132
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Isiklik"
|
||
|
||
#: lib/app.php:133
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projektid"
|
||
|
||
#: lib/app.php:134
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Küsimused"
|
||
|
||
#: lib/app.php:135
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Töö"
|
||
|
||
#: lib/app.php:411
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "lisas"
|
||
|
||
#: lib/app.php:474
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "nimetu"
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
||
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
||
msgstr "Sul pole õigusi selle kalendri uuendamiseks."
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:246
|
||
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
||
msgstr "Sul pole õigusi selle kalendri kustutamiseks."
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:280
|
||
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
||
msgstr "Sul pole õigusi selle kalendri lisamiseks."
|
||
|
||
#: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329
|
||
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
||
msgstr "Sul pole õigusi sellesse kalendrisse ürituste lisamiseks."
|
||
|
||
#: lib/object.php:175
|
||
msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/object.php:279 lib/object.php:309
|
||
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
||
msgstr "Sul pole õigusi selle ürituse kustutamiseks."
|
||
|
||
#: lib/object.php:503
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Hõivatud"
|
||
|
||
#: lib/object.php:553
|
||
msgid "Show full event"
|
||
msgstr "Näita kogu sündmust"
|
||
|
||
#: lib/object.php:554
|
||
msgid "Show only busy"
|
||
msgstr "Näita ainult hõivatud"
|
||
|
||
#: lib/object.php:555
|
||
msgid "Hide event"
|
||
msgstr "Peida sündmus"
|
||
|
||
#: lib/object.php:565
|
||
msgid "Does not repeat"
|
||
msgstr "Ei kordu"
|
||
|
||
#: lib/object.php:566
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Iga päev"
|
||
|
||
#: lib/object.php:567
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Iga nädal"
|
||
|
||
#: lib/object.php:568
|
||
msgid "Every Weekday"
|
||
msgstr "Igal nädalapäeval"
|
||
|
||
#: lib/object.php:569
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "Üle nädala"
|
||
|
||
#: lib/object.php:570
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Igal kuul"
|
||
|
||
#: lib/object.php:571
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Igal aastal"
|
||
|
||
#: lib/object.php:581
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "mitte kunagi"
|
||
|
||
#: lib/object.php:582
|
||
msgid "by occurrences"
|
||
msgstr "toimumiskordade järgi"
|
||
|
||
#: lib/object.php:583
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "kuupäeva järgi"
|
||
|
||
#: lib/object.php:593
|
||
msgid "by monthday"
|
||
msgstr "kuu päeva järgi"
|
||
|
||
#: lib/object.php:594
|
||
msgid "by weekday"
|
||
msgstr "nädalapäeva järgi"
|
||
|
||
#: lib/object.php:620
|
||
msgid "events week of month"
|
||
msgstr "ürituse kuu nädal"
|
||
|
||
#: lib/object.php:621
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "esimene"
|
||
|
||
#: lib/object.php:622
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "teine"
|
||
|
||
#: lib/object.php:623
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "kolmas"
|
||
|
||
#: lib/object.php:624
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "neljas"
|
||
|
||
#: lib/object.php:625
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "viies"
|
||
|
||
#: lib/object.php:626
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "viimane"
|
||
|
||
#: lib/object.php:681
|
||
msgid "by events date"
|
||
msgstr "ürituste kuupäeva järgi"
|
||
|
||
#: lib/object.php:682
|
||
msgid "by yearday(s)"
|
||
msgstr "aasta päeva(de) järgi"
|
||
|
||
#: lib/object.php:683
|
||
msgid "by weeknumber(s)"
|
||
msgstr "nädala numbri(te) järgi"
|
||
|
||
#: lib/object.php:684
|
||
msgid "by day and month"
|
||
msgstr "kuu ja päeva järgi"
|
||
|
||
#: lib/sabre/backend.php:73
|
||
msgid "Contact birthdays"
|
||
msgstr "Kontakti sünnipäevad"
|
||
|
||
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Kuupäev"
|
||
|
||
#: lib/search.php:43
|
||
msgid "Cal."
|
||
msgstr "Kal."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:6
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Päev"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:7
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Nädal"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Kuu"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Täna"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:13
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Seaded"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
||
msgid "Share Calendar"
|
||
msgstr "Jaga kalendrit"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
|
||
msgid "CalDav Link"
|
||
msgstr "CalDav Link"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Lae alla"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Muuda"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Kustuta"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "New calendar"
|
||
msgstr "Uus kalender"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "Edit calendar"
|
||
msgstr "Muuda kalendrit"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
||
msgid "Displayname"
|
||
msgstr "Näidatav nimi"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:20
|
||
msgid "Calendar color"
|
||
msgstr "Kalendri värv"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:33
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvesta"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:33
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:34
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Loobu"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:1
|
||
msgid "Edit event"
|
||
msgstr "Muuda sündmust"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:8
|
||
msgid "Save event"
|
||
msgstr "Salvesta sündmus"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:9
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr "Kustuta sündmus"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
||
msgid "Eventinfo"
|
||
msgstr "Ürituse info"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
||
msgid "Repeating"
|
||
msgstr "Kordamine"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Alarm"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Osalejad"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:10
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Jaga"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:15
|
||
msgid "Title of the Event"
|
||
msgstr "Sündmuse pealkiri"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:41
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "kohast"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:46
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "kuni"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66
|
||
msgid "All Day Event"
|
||
msgstr "Kogu päeva sündmus"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Lisavalikud"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Asukoht"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:66
|
||
msgid "Categories (separate by comma)"
|
||
msgstr "Kategooriad (eralda komaga)"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "Muuda kategooriaid"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kirjeldus"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:73
|
||
msgid "Export event"
|
||
msgstr "Ekspordi sündmus"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:80 templates/part.showevent.php:109
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Korda"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:87 templates/part.showevent.php:116
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Täpsem"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:131 templates/part.showevent.php:160
|
||
msgid "Select weekdays"
|
||
msgstr "Vali nädalapäevad"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:144 templates/part.eventform.php:157
|
||
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
||
msgid "Select days"
|
||
msgstr "Vali päevad"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:149 templates/part.showevent.php:178
|
||
msgid "and the events day of year."
|
||
msgstr "ja ürituse päev aastas."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:162 templates/part.showevent.php:191
|
||
msgid "and the events day of month."
|
||
msgstr "ja ürituse päev kuus."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:170 templates/part.showevent.php:199
|
||
msgid "Select months"
|
||
msgstr "Vali kuud"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:183 templates/part.showevent.php:212
|
||
msgid "Select weeks"
|
||
msgstr "Vali nädalad"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:188 templates/part.showevent.php:217
|
||
msgid "and the events week of year."
|
||
msgstr "ja ürituse nädal aastas."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:194 templates/part.showevent.php:223
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervall"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:200 templates/part.showevent.php:229
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Lõpp"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:213 templates/part.showevent.php:242
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "toimumiskordi"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:232
|
||
msgid "Visibility to people shared with"
|
||
msgstr "Nähtavus jagamisel"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:14
|
||
msgid "create a new calendar"
|
||
msgstr "loo uus kalender"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:17
|
||
msgid "Import a calendar file"
|
||
msgstr "Impordi kalendrifail"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:24
|
||
msgid "Please choose a calendar"
|
||
msgstr "Palun vali kalender"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:36
|
||
msgid "Name of new calendar"
|
||
msgstr "Uue kalendri nimi"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:44
|
||
msgid "Take an available name!"
|
||
msgstr "Võta saadaolev nimi!"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
||
"calendars will be merged."
|
||
msgstr "Selle nimega kalender on juba olemas. Kui sa siiski jätkad, siis need kalendrid liidetakse."
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:48
|
||
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
||
msgstr "Eemalda valitud kalendrist kõik sündmused"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:50
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Impordi"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:59
|
||
msgid "Close Dialog"
|
||
msgstr "Sulge dialoogiaken"
|
||
|
||
#: templates/part.newevent.php:1
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Loo sündmus"
|
||
|
||
#: templates/part.newevent.php:8
|
||
msgid "Create event"
|
||
msgstr "Loo sündmus"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:32
|
||
msgid "Share with user or group"
|
||
msgstr "Jaga kasutaja või grupiga"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:53
|
||
msgid "Unshare"
|
||
msgstr "Lõpeta jagamine"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:59
|
||
msgid "Not shared with anyone"
|
||
msgstr "Pole kellegagi jagatud"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:63
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "Saada e-post"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:67
|
||
msgid "Shared via calendar"
|
||
msgstr "Jaga läbi kalendri"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:94
|
||
msgid "Not shared with anyone via calendar"
|
||
msgstr "Pole kellegagi jagatud kalendri kaudu"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:1
|
||
msgid "View an event"
|
||
msgstr "Vaata üritust"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:19
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategooria"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:23
|
||
msgid "No categories selected"
|
||
msgstr "Ühtegi kategooriat pole valitud"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:41
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:50
|
||
msgid "Access Class"
|
||
msgstr "Ligipääsu klass"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:70
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Alates"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "kell"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:78
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Kuni"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:2
|
||
msgid "Your calendars"
|
||
msgstr "Sinu kalendrid"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:34
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Üldine"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:39
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Ajavöönd"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:70
|
||
msgid "Update timezone automatically"
|
||
msgstr "Uuenda ajavööndit automaatselt"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:75
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Ajavorming"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:80
|
||
msgid "24h"
|
||
msgstr "24h"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:81
|
||
msgid "12h"
|
||
msgstr "12h"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:87
|
||
msgid "Start week on"
|
||
msgstr "Nädal algab päevaga"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:100
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Puhver"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:104
|
||
msgid "Clear cache for repeating events"
|
||
msgstr "Tühjenda korduvate ürituste puhver"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:109
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL-id"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:111
|
||
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
||
msgstr "Kalendri CalDAV sünkroniseerimise aadressid"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:111
|
||
msgid "more info"
|
||
msgstr "lisainfo"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:113
|
||
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
||
msgstr "Peamine aadress (Kontact et al)"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:115
|
||
msgid "iOS/OS X"
|
||
msgstr "iOS/OS X"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:117
|
||
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
||
msgstr " iCalendar lingid ainult loetavana"
|