owncalendar/l10n/he/calendar.po

890 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Elad Alfassa <elad@fedoraproject.org>, 2011
# Gilad Naaman <gilad.doom@gmail.com>, 2013
# idop <ido.parag@gmail.com>, 2012
# nurielmeni <nurielmeni@gmail.com>, 2012
# Tomer Cohen <tomerc+transifex.net@gmail.com>, 2012
# Tomer Cohen <tomerc+transifex.net@gmail.com>, 2011
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-15 01:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 23:14+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "לא כל לוחות השנה נשמרו בזיכרון המטמון"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "נראה שכל המידע נשמר בזיכרון המטמון"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "לא נמצאו לוחות שנה."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "לא נמצאו אירועים."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "לוח שנה לא נכון"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "אין לך הרשאות לערוך את האירוע הזה."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "או שהקובץ לא מכיל אירועים או שכל האירועים כבר נשמרו בלוח השנה"
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "האירועים נשמרו בלוח השנה החדש"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "כשלון ביבוא"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "אירועים נשמרו בלוח השנה שלך"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "אזור זמן חדש:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "אזור זמן השתנה"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "בקשה לא חוקית"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "לוח שנה"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "מחיקה נכשלה"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:598
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: js/calendar.js:598
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
msgid "Editable"
msgstr "ניתן לעריכה"
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
msgid "Shareable"
msgstr "ניתן לשיתוף"
#: js/calendar.js:601 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
msgid "Deletable"
msgstr "ניתן למחיקה"
#: js/calendar.js:871
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:872
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:873
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:876
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:878
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "d MMM [ yyyy]{ '&#8212;'d[ MMM] yyyy}"
#: js/calendar.js:880
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
msgid "Tuesday"
msgstr "יום שלישי"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
msgid "Wednesday"
msgstr "יום רביעי"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
msgid "Thursday"
msgstr "יום חמישי"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
msgid "Friday"
msgstr "יום שישי"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "א"
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "ב"
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "ג"
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "ד"
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "ה"
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "ו"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "ש"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
msgid "March"
msgstr "מרץ"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
msgid "May"
msgstr "מאי"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
msgid "June"
msgstr "יוני"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
msgid "July"
msgstr "יולי"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "ינו׳"
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "פבר׳"
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "מרץ"
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "אפר׳"
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "מאי"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "יונ׳"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "יול׳"
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "אוג׳"
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "ספט׳"
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "אוק׳"
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "נוב׳"
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "דצמ׳"
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "היום"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "לוח שנה חדש"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "שדות שגויים או חסרים"
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "מתאריך"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "משעה"
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "עד תאריך"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "עד שעה"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "האירוע מסתיים עוד לפני שהתחיל"
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "אירע כשל במסד הנתונים"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "עסקים"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "שיחה"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "לקוחות"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "משלוח"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "חגים"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "רעיונות"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "מסע"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "יובל"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "פגישה"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "אישי"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "פרוייקטים"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "שאלות"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "עבודה"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr "מאת"
#: lib/app.php:466
msgid "unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "אין לך הרשאות לעדכן את לוח השנה הזה."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "אין לך הרשאות למחוק את לוח השנה הזה."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "אין לך הרשאות להוסיף את לוח השנה הזה."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "אין לך הרשאות להוספת אירועים ללוח השנה הזה."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "אין לך הרשאות למחוק את האירוע הזה."
#: lib/object.php:493
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: lib/object.php:533
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
#: lib/object.php:534
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
#: lib/object.php:535
msgid "Confidential"
msgstr "חסוי"
#: lib/object.php:545
msgid "Does not repeat"
msgstr "ללא חזרה"
#: lib/object.php:546
msgid "Daily"
msgstr "יומי"
#: lib/object.php:547
msgid "Weekly"
msgstr "שבועי"
#: lib/object.php:548
msgid "Every Weekday"
msgstr "כל יום עבודה"
#: lib/object.php:549
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "דו שבועי"
#: lib/object.php:550
msgid "Monthly"
msgstr "חודשי"
#: lib/object.php:551
msgid "Yearly"
msgstr "שנתי"
#: lib/object.php:561
msgid "never"
msgstr "לעולם לא"
#: lib/object.php:562
msgid "by occurrences"
msgstr "לפי מופעים"
#: lib/object.php:563
msgid "by date"
msgstr "לפי תאריך"
#: lib/object.php:573
msgid "by monthday"
msgstr "לפי היום בחודש"
#: lib/object.php:574
msgid "by weekday"
msgstr "לפי היום בשבוע"
#: lib/object.php:600
msgid "events week of month"
msgstr "שבוע בחודש לציון הפעילות"
#: lib/object.php:601
msgid "first"
msgstr "ראשון"
#: lib/object.php:602
msgid "second"
msgstr "שני"
#: lib/object.php:603
msgid "third"
msgstr "שלישי"
#: lib/object.php:604
msgid "fourth"
msgstr "רביעי"
#: lib/object.php:605
msgid "fifth"
msgstr "חמישי"
#: lib/object.php:606
msgid "last"
msgstr "אחרון"
#: lib/object.php:661
msgid "by events date"
msgstr "לפי תאריכי האירועים"
#: lib/object.php:662
msgid "by yearday(s)"
msgstr "לפי ימים בשנה"
#: lib/object.php:663
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "לפי מספרי השבועות"
#: lib/object.php:664
msgid "by day and month"
msgstr "לפי יום וחודש"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "לוח שנה"
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "שבוע"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "חודש"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "לוחות השנה שלך"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "קישור CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "שיתוף לוח שנה"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "לוח שנה חדש"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "עריכת לוח שנה"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "שם תצוגה"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "צבע לוח שנה"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "שליחה"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "עריכת אירוע"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "יצוא"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "פרטי האירוע"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "חוזר"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "תזכורת"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "משתתפים"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "שיתוף"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "כותרת האירוע"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "הפרדת קטגוריות בפסיק"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "עריכת קטגוריות"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "סיווג גישה"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "אירוע של כל היום"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "מאת"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "עבור"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "מיקום האירוע"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "תיאור האירוע"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "חזרה"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "יש לבחור ימים בשבוע"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "יש לבחור בימים"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "ויום האירוע בשנה."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "ויום האירוע בחודש."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "יש לבחור בחודשים"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "יש לבחור בשבועות"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "ומספור השבוע הפעיל בשנה."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "משך"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "סיום"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "מופעים"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "יצירת לוח שנה חדש"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "יבוא קובץ לוח שנה"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "נא לבחור לוח שנה"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "שם לוח השנה החדש"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "בחר שם פנוי!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "לוח שנה בשם הזה כבר קיים. אם תמשיך בכל זאת, לוחות השנה ימוזגו."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "הסרת כל האירועים מהיומן הנבחר"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "יבוא"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "סגירת הדו־שיח"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "יצירת אירוע חדש"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "שתף עם:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "משותף עם:"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
msgid "Unshare"
msgstr "הסר שיתוף"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "אף אחד"
#: templates/part.share.php:57
msgid "Shared via calendar"
msgstr "משותף דרך לוח שנה"
#: templates/part.share.php:80
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "הערה: פעולות על אירועים שמשותפים דרך לוח השנה ישפיעו על שיתוף לוח השנה כולו."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "צפייה באירוע"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "לא נבחרו קטגוריות"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "מתוך"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "בשנה"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "אזור זמן"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "עדכון אזור זמן אוטומטי"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "תבנית זמן"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24 שעות"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12 שעות"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "שבוע מתחיל ביום"
#: templates/settings.php:75
msgid "Cache"
msgstr "מטמון"
#: templates/settings.php:79
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "נקה מטמון עבור אירועים חוזרים"
#: templates/settings.php:84
msgid "URLs"
msgstr "כתובות"
#: templates/settings.php:86
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "כתובות סנכרון ללוח שנה CalDAV"
#: templates/settings.php:86
msgid "more info"
msgstr "מידע נוסף"
#: templates/settings.php:88
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "כתובת ראשית (קונטקט ואחרים)"
#: templates/settings.php:90
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:92
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "קרא רק קישורי iCalendar"