886 lines
18 KiB
Plaintext
886 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013
|
||
# Mariano <mstreet@kde.org.ar>, 2012
|
||
# Mariano <mstreet@kde.org.ar>, 2011, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-06-15 01:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 23:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eo/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: eo\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:19
|
||
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
||
msgstr "Ne ĉiuj kalendaroj estas tute kaŝmemorigitaj"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:21
|
||
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
||
msgstr "Ĉio ŝajnas tute kaŝmemorigita"
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
||
msgid "No calendars found."
|
||
msgstr "Neniu kalendaro troviĝis."
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
||
msgid "No events found."
|
||
msgstr "Neniu okazaĵo troviĝis."
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
||
msgid "Wrong calendar"
|
||
msgstr "Malĝusta kalendaro"
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
|
||
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
||
msgstr "Vi ne havas la permeson redakti ĉi tiun okazaĵon."
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr "Aŭ la dosiero enhavas neniun okazaĵon aŭ ĉiuj okazaĵoj jam estas konservitaj en via kalendaro."
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
|
||
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
||
msgstr "okazaĵoj estas konservitaj en la nova kalendaro"
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:57
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Enporto malsukcesis"
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:70
|
||
msgid "events has been saved in your calendar"
|
||
msgstr "okazaĵoj estas konservitaj en via kalendaro"
|
||
|
||
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
||
msgid "New Timezone:"
|
||
msgstr "Nova horozono:"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
||
msgid "Timezone changed"
|
||
msgstr "La horozono estas ŝanĝita"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Nevalida peto"
|
||
|
||
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
|
||
#: templates/part.showevent.php:37
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendaro"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:154
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Forigo malsukcesis"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:243
|
||
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
||
msgstr "ddd, la d-a de MMMM[ yyyy]{ – [ddd, la d-a de] MMMM yyyy}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:245
|
||
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
||
msgstr "ddd, la d-a de MMMM[ yyyy] HH:mm{ – [ddd, la d-a de MMMM yyyy] HH:mm}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:598
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "uzanto"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:598
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grupo"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Redaktebla"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "Kunhavigebla"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:601 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Forigebla"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:871
|
||
msgid "ddd"
|
||
msgstr "ddd"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:872
|
||
msgid "ddd M/d"
|
||
msgstr "ddd d/M"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:873
|
||
msgid "dddd M/d"
|
||
msgstr "dddd d/M"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:876
|
||
msgid "MMMM yyyy"
|
||
msgstr "MMMM yyyy"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:878
|
||
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
||
msgstr "d MMM[ yyyy]{ '—'d[ MMM] yyyy}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:880
|
||
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
||
msgstr "dddd, la d-a de MMM yyyy"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "dimanĉo"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "lundo"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "mardo"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "merkredo"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "ĵaŭdo"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "vendredo"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "sabato"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Sun."
|
||
msgstr "dim."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Mon."
|
||
msgstr "lun."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Tue."
|
||
msgstr "mar."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Wed."
|
||
msgstr "mer."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Thu."
|
||
msgstr "ĵaŭ."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Fri."
|
||
msgstr "ven."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Sat."
|
||
msgstr "sab."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januaro"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februaro"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marto"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprilo"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Majo"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junio"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julio"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Aŭgusto"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septembro"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktobro"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Decembro"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Jan."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Feb."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Mar."
|
||
msgstr "Mar."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Apr."
|
||
msgstr "Apr."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "May."
|
||
msgstr "Maj."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Jun."
|
||
msgstr "Jun."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Jul."
|
||
msgstr "Jul."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Aŭg."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Sep."
|
||
msgstr "Sep."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Okt."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Nov."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Dec."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:51
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "La tuta tago"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
|
||
msgid "New Calendar"
|
||
msgstr "Nova kalendaro"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:53
|
||
msgid "Missing or invalid fields"
|
||
msgstr "Estas mankantaj aŭ nevalidaj kampoj"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
|
||
#: templates/part.showevent.php:11
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:56
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "ekde la dato"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:57
|
||
msgid "From Time"
|
||
msgstr "ekde la horo"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:58
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "ĝis la dato"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:59
|
||
msgid "To Time"
|
||
msgstr "ĝis la horo"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:60
|
||
msgid "The event ends before it starts"
|
||
msgstr "La okazaĵo finas antaŭ komenci"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:61
|
||
msgid "There was a database fail"
|
||
msgstr "Datumbaza malsukceso okazis"
|
||
|
||
#: lib/app.php:121
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Naskiĝotago"
|
||
|
||
#: lib/app.php:122
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Negoco"
|
||
|
||
#: lib/app.php:123
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Voko"
|
||
|
||
#: lib/app.php:124
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "Klientoj"
|
||
|
||
#: lib/app.php:125
|
||
msgid "Deliverer"
|
||
msgstr "Livero"
|
||
|
||
#: lib/app.php:126
|
||
msgid "Holidays"
|
||
msgstr "Ferioj"
|
||
|
||
#: lib/app.php:127
|
||
msgid "Ideas"
|
||
msgstr "Ideoj"
|
||
|
||
#: lib/app.php:128
|
||
msgid "Journey"
|
||
msgstr "Vojaĝo"
|
||
|
||
#: lib/app.php:129
|
||
msgid "Jubilee"
|
||
msgstr "Jubileo"
|
||
|
||
#: lib/app.php:130
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Rendevuo"
|
||
|
||
#: lib/app.php:131
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Alia"
|
||
|
||
#: lib/app.php:132
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Persona"
|
||
|
||
#: lib/app.php:133
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projektoj"
|
||
|
||
#: lib/app.php:134
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Demandoj"
|
||
|
||
#: lib/app.php:135
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Laboro"
|
||
|
||
#: lib/app.php:403
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#: lib/app.php:466
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "nenomita"
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
||
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
||
msgstr "Vi ne havas la permeson ĝisdatigi ĉi tiun kalendaron."
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:246
|
||
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
||
msgstr "Vi ne havas la permeson forigi ĉi tiun kalendaron."
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:280
|
||
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
||
msgstr "Vi ne havas la permeson aldoni al ĉi tiu kalendaro."
|
||
|
||
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
|
||
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
||
msgstr "Vi ne havas la permeson aldoni okazaĵojn al ĉi tiu kalendaro."
|
||
|
||
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
|
||
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
||
msgstr "Vi ne havas la permeson forigi ĉi tiun okazaĵon."
|
||
|
||
#: lib/object.php:493
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Okupita"
|
||
|
||
#: lib/object.php:533
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publika"
|
||
|
||
#: lib/object.php:534
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privata"
|
||
|
||
#: lib/object.php:535
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Konfidenca"
|
||
|
||
#: lib/object.php:545
|
||
msgid "Does not repeat"
|
||
msgstr "Ĉi tio ne ripetiĝas"
|
||
|
||
#: lib/object.php:546
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Tage"
|
||
|
||
#: lib/object.php:547
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Semajne"
|
||
|
||
#: lib/object.php:548
|
||
msgid "Every Weekday"
|
||
msgstr "Labortage"
|
||
|
||
#: lib/object.php:549
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "Semajnduope"
|
||
|
||
#: lib/object.php:550
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Monate"
|
||
|
||
#: lib/object.php:551
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Jare"
|
||
|
||
#: lib/object.php:561
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "neniam"
|
||
|
||
#: lib/object.php:562
|
||
msgid "by occurrences"
|
||
msgstr "laŭ aperoj"
|
||
|
||
#: lib/object.php:563
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "laŭ dato"
|
||
|
||
#: lib/object.php:573
|
||
msgid "by monthday"
|
||
msgstr "laŭ monattago"
|
||
|
||
#: lib/object.php:574
|
||
msgid "by weekday"
|
||
msgstr "laŭ semajntago"
|
||
|
||
#: lib/object.php:600
|
||
msgid "events week of month"
|
||
msgstr "la monatsemajno de la okazaĵo"
|
||
|
||
#: lib/object.php:601
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "unua"
|
||
|
||
#: lib/object.php:602
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "dua"
|
||
|
||
#: lib/object.php:603
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "tria"
|
||
|
||
#: lib/object.php:604
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "kvara"
|
||
|
||
#: lib/object.php:605
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "kvina"
|
||
|
||
#: lib/object.php:606
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "lasta"
|
||
|
||
#: lib/object.php:661
|
||
msgid "by events date"
|
||
msgstr "laŭ okazaĵdato"
|
||
|
||
#: lib/object.php:662
|
||
msgid "by yearday(s)"
|
||
msgstr "laŭ jartago(j)"
|
||
|
||
#: lib/object.php:663
|
||
msgid "by weeknumber(s)"
|
||
msgstr "laŭ semajnnumero(j)"
|
||
|
||
#: lib/object.php:664
|
||
msgid "by day and month"
|
||
msgstr "laŭ tago kaj monato"
|
||
|
||
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: lib/search.php:43
|
||
msgid "Cal."
|
||
msgstr "Kal."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:6
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Semajno"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:7
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monato"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Listo"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hodiaŭ"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:13
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Agordo"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
||
msgid "Your calendars"
|
||
msgstr "Viaj kalendaroj"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:28
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
|
||
msgid "CalDav Link"
|
||
msgstr "CalDav-a ligilo"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
||
msgid "Share Calendar"
|
||
msgstr "Kunhavigi kalendaron"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Elŝuti"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redakti"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
||
#: templates/part.editevent.php:9
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Forigi"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "New calendar"
|
||
msgstr "Nova kalendaro"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "Edit calendar"
|
||
msgstr "Redakti la kalendaron"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
||
msgid "Displayname"
|
||
msgstr "Montrota nomo"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiva"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
||
msgid "Calendar color"
|
||
msgstr "Kalendarokoloro"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Konservi"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
||
#: templates/part.newevent.php:6
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Sendi"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Nuligi"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:1
|
||
msgid "Edit an event"
|
||
msgstr "Redakti okazaĵon"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:10
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Elporti"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
||
msgid "Eventinfo"
|
||
msgstr "Informo de okazaĵo"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
||
msgid "Repeating"
|
||
msgstr "Ripetata"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Alarmo"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Ĉeestontoj"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:10
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Kunhavigi"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:18
|
||
msgid "Title of the Event"
|
||
msgstr "Okazaĵotitolo"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorio"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:26
|
||
msgid "Separate categories with commas"
|
||
msgstr "Disigi kategoriojn per komoj"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:27
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "Redakti kategoriojn"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
|
||
msgid "Access Class"
|
||
msgstr "Alirpermesa klaso"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
|
||
msgid "All Day Event"
|
||
msgstr "La tuta tago"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Ekde"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Ĝis"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Altnivela agordo"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Loko"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:91
|
||
msgid "Location of the Event"
|
||
msgstr "Loko de okazaĵo"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Priskribo"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:99
|
||
msgid "Description of the Event"
|
||
msgstr "Okazaĵopriskribo"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Altnivelo"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
|
||
msgid "Select weekdays"
|
||
msgstr "Elekti semajntagojn"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
|
||
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
||
msgid "Select days"
|
||
msgstr "Elekti tagojn"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
|
||
msgid "and the events day of year."
|
||
msgstr "kaj la jartago de la okazaĵo."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
|
||
msgid "and the events day of month."
|
||
msgstr "kaj la monattago de la okazaĵo."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
|
||
msgid "Select months"
|
||
msgstr "Elekti monatojn"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
|
||
msgid "Select weeks"
|
||
msgstr "Elekti semajnojn"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
|
||
msgid "and the events week of year."
|
||
msgstr "kaj la jarsemajno de la okazaĵo."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fino"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "aperoj"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:14
|
||
msgid "create a new calendar"
|
||
msgstr "Krei novan kalendaron"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:17
|
||
msgid "Import a calendar file"
|
||
msgstr "Enporti kalendarodosieron"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:24
|
||
msgid "Please choose a calendar"
|
||
msgstr "Bonvolu elekti kalendaron"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:36
|
||
msgid "Name of new calendar"
|
||
msgstr "Nomo de la nova kalendaro"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:44
|
||
msgid "Take an available name!"
|
||
msgstr "Prenu haveblan nomon!"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
||
"calendars will be merged."
|
||
msgstr "Kalendaro kun ĉi tiu nomo jam ekzastas. Se vi malgraŭe daŭros, ĉi tiuj kalendaroj kunfandiĝos."
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:48
|
||
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
||
msgstr "Forigi ĉiujn okazaĵojn el la elektita kalendaro"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:50
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Enporti"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:59
|
||
msgid "Close Dialog"
|
||
msgstr "Fermi la dialogon"
|
||
|
||
#: templates/part.newevent.php:1
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Krei okazaĵon"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:27
|
||
msgid "Share with:"
|
||
msgstr "Kunhavigi kun:"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:30
|
||
msgid "Shared with"
|
||
msgstr "Kunhavigita kun"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
|
||
msgid "Unshare"
|
||
msgstr "Malkunhavigi"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:53
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Neniu"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:57
|
||
msgid "Shared via calendar"
|
||
msgstr "Kunhavigita per kalendaro"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:80
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
|
||
"sharing."
|
||
msgstr "NOTO: agoj sur okazaĵoj kunhavigitaj perkalendare influos la tutan kunhavigon de la kalendaro."
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:1
|
||
msgid "View an event"
|
||
msgstr "Vidi okazaĵon"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:23
|
||
msgid "No categories selected"
|
||
msgstr "Neniu kategorio elektita"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:41
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "ĉe"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:10
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ĝenerala"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:15
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Horozono"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:46
|
||
msgid "Update timezone automatically"
|
||
msgstr "Aŭtomate ĝisdatigi la horozonon"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:51
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Horoformo"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:56
|
||
msgid "24h"
|
||
msgstr "24h"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:57
|
||
msgid "12h"
|
||
msgstr "12h"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:63
|
||
msgid "Start week on"
|
||
msgstr "Komenci semajnon je"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:75
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Kaŝmemoro"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:79
|
||
msgid "Clear cache for repeating events"
|
||
msgstr "Forviŝi kaŝmemoron por ripeto de okazaĵoj"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:84
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL-oj"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:86
|
||
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
||
msgstr "sinkronigaj adresoj por CalDAV-kalendaroj"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:86
|
||
msgid "more info"
|
||
msgstr "pli da informo"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:88
|
||
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
||
msgstr "Ĉefa adreso (Kontact kaj aliaj)"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:90
|
||
msgid "iOS/OS X"
|
||
msgstr "iOS/OS X"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:92
|
||
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
||
msgstr "Nurlegebla(j) iCalendar-ligilo(j)"
|