owncalendar/l10n/cs_CZ/calendar.po

887 lines
19 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jan Krejci <krejca85@gmail.com>, 2011-2012
# Martin <fireball@atlas.cz>, 2011-2012
# Michal Hrušecký <Michal@hrusecky.net>, 2012
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-15 01:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 23:14+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/cs_CZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "V paměti nejsou uloženy úplně všechny kalendáře"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Zdá se, že úplně vše je uloženo v paměti"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Žádné kalendáře nenalezeny."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Žádné události nenalezeny."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Nesprávný kalendář"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Nemáte práva upravovat tuto událost."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Soubor neobsahoval žádné události, nebo jsou všechny události již ve Vašem kalendáři."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "události byly uloženy v novém kalendáři"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Import selhal"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "událostí bylo uloženo ve Vašem kalendáři"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nové časové pásmo:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Časové pásmo bylo změněno"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Neplatný požadavek"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Mazání selhalo."
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:598
msgid "user"
msgstr "uživatel"
#: js/calendar.js:598
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
msgid "Shareable"
msgstr "Sdílitelné"
#: js/calendar.js:601 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
msgid "Deletable"
msgstr "Odstranitelné"
#: js/calendar.js:871
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:872
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:873
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:876
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:878
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "d. MMM[ yyyy]{ '&#8212;' d.[ MMM] yyyy}"
#: js/calendar.js:880
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "Ne"
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "Po"
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "Út"
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "St"
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "Čt"
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "Pá"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "So"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
msgid "January"
msgstr "Leden"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
msgid "February"
msgstr "Únor"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
msgid "March"
msgstr "Březen"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
msgid "April"
msgstr "Duben"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
msgid "May"
msgstr "Květen"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
msgid "June"
msgstr "Červen"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
msgid "September"
msgstr "Září"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "leden"
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "únor"
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "březen"
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "duben"
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "květen"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "červen"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "červenec"
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "srpen"
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "září"
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "říjen"
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "listopad"
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "prosinec"
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "Celý den"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Nový kalendář"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Chybějící, nebo neplatná pole"
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "Od data"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "Od"
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "Do data"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "Do"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Událost končí před svým zahájením"
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "Chyba v databázi"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Narozeniny"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Obchodní"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Klienti"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Doručovatel"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Prázdniny"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Nápady"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Cesta"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Výročí"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Schůzka"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Dotazy"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Práce"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr "od"
#: lib/app.php:466
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenováno"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Nemáte práva pro aktualizaci tohoto kalendáře."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Nemáte práva pro smazání tohoto kalendáře."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Nemáte práva pro přidání tohoto kalendáře."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Nemáte práva pro přidání událostí do tohoto kalendáře."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Nemáte práva smazat tuto událost."
#: lib/object.php:493
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněná"
#: lib/object.php:533
msgid "Public"
msgstr "Veřejná"
#: lib/object.php:534
msgid "Private"
msgstr "Soukromá"
#: lib/object.php:535
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrná"
#: lib/object.php:545
msgid "Does not repeat"
msgstr "Neopakuje se"
#: lib/object.php:546
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: lib/object.php:547
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: lib/object.php:548
msgid "Every Weekday"
msgstr "Každý všední den"
#: lib/object.php:549
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Jednou za dva týdny"
#: lib/object.php:550
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#: lib/object.php:551
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"
#: lib/object.php:561
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: lib/object.php:562
msgid "by occurrences"
msgstr "podle výskytu"
#: lib/object.php:563
msgid "by date"
msgstr "podle data"
#: lib/object.php:573
msgid "by monthday"
msgstr "podle dne v měsíci"
#: lib/object.php:574
msgid "by weekday"
msgstr "podle dne v týdnu"
#: lib/object.php:600
msgid "events week of month"
msgstr "týdenní události v měsíci"
#: lib/object.php:601
msgid "first"
msgstr "první"
#: lib/object.php:602
msgid "second"
msgstr "druhý"
#: lib/object.php:603
msgid "third"
msgstr "třetí"
#: lib/object.php:604
msgid "fourth"
msgstr "čtvrtý"
#: lib/object.php:605
msgid "fifth"
msgstr "pátý"
#: lib/object.php:606
msgid "last"
msgstr "poslední"
#: lib/object.php:661
msgid "by events date"
msgstr "podle data události"
#: lib/object.php:662
msgid "by yearday(s)"
msgstr "po dni (dnech)"
#: lib/object.php:663
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "podle čísel týdnů"
#: lib/object.php:664
msgid "by day and month"
msgstr "podle dne a měsíce"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Týden"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Vaše kalendáře"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "Odkaz CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Sdílet kalendář"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nový kalendář"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Upravit kalendář"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Zobrazované jméno"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Barva kalendáře"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Upravit událost"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informace o události"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Opakování"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Upomínka"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Název události"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Kategorie oddělené čárkami"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Upravit kategorie"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Třída přístupu"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Celodenní událost"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Od"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Do"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Místo konání události"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Popis události"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Vybrat dny v týdnu"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Vybrat dny"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "a denní události v roce."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "a denní události v měsíci."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Vybrat měsíce"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Vybrat týdny"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "a týden s událostmi v roce."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "výskyty"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "vytvořit nový kalendář"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importovat soubor kalendáře"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Vyberte, prosím, kalendář"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Název nového kalendáře"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Použijte dostupný název."
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Kalendář s tímto názvem již existuje. Pokud název použijete, budou tyto kalendáře sloučeny."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Odebrat všechny události z vybraného kalendáře"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Zavřít dialog"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Vytvořit novou událost"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Sdílet s:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Sdíleno s"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
msgid "Unshare"
msgstr "Od-sdílet"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Nikdo"
#: templates/part.share.php:57
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Sdíleno skrze kalendář"
#: templates/part.share.php:80
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "POZNÁMKA: Činnosti na událostech sdílených skrze kalendář budou mít vliv na sdílení celého kalendáře."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Zobrazit událost"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Žádné kategorie nevybrány"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "z"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "v"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Hlavní"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Aktualizovat automaticky časové pásmo"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Formát času"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "Týden začíná v"
#: templates/settings.php:75
msgid "Cache"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: templates/settings.php:79
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Vymazat paměť pro opakující se události"
#: templates/settings.php:84
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: templates/settings.php:86
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Kalendář CalDAV synchronizuje adresy"
#: templates/settings.php:86
msgid "more info"
msgstr "podrobnosti"
#: templates/settings.php:88
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Primární adresa (veřejná)"
#: templates/settings.php:90
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:92
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Odkaz(y) kalendáře pouze pro čtení"