owncalendar/l10n/es/calendar.po

905 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Agustin Ferrario <agustin.ferrario@hotmail.com.ar>, 2012
# Art O. Pal <artopal@fastmail.fm>, 2013
# telco2011 <davidlopez.david@gmail.com>, 2012
# ggam <ggam@brainleakage.com>, 2013
# Javier Llorente <javier@opensuse.org>, 2012
# juanman <juanma@kde.org.ar>, 2011-2012
# oSiNaReF <>, 2012
# pggx999 <pggx999@gmail.com>, 2012
# rafabayona <rafabayona@gmail.com>, 2012
# Raul Fernandez Garcia <raulfg3@gmail.com>, 2012
# Rubén del Campo <yo@rubendelcampo.es>, 2013
# Rubén Trujillo <rubentrf@gmail.com>, 2012
# saskarip <saskarip@gmail.com>, 2013
# xsergiolpx <sergioballesterossolanas@gmail.com>, 2011, 2012
# scambra <sergio@programatica.es>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-27 02:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-24 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Rubén del Campo <yo@rubendelcampo.es>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "No todos los calendarios se han almacenado completamente"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Todo parece estar completamente almacenado"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "No se encuentra calendarios."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "No se encuentran eventos."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Calendario erróneo"
#: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "No tiene los permisos para editar este evento."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "El archivo no contiene eventos o ya existen en tu calendario."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "Los eventos han sido guardados en el nuevo calendario"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Importación falló"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "los eventos se guardaron en tu calendario"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nueva zona horaria:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Zona horaria cambiada"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Petición no válida"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: js/calendar.js:176
msgid "Deletion failed"
msgstr "Falló el borrado"
#: js/calendar.js:265
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ -[ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:267
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ -[ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:624
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: js/calendar.js:624
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/calendar.js:625 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:76
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: js/calendar.js:626 templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:78
msgid "Shareable"
msgstr "Compartible"
#: js/calendar.js:627 templates/part.share.php:49 templates/part.share.php:80
msgid "Deletable"
msgstr "Borrable"
#: js/calendar.js:897
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:898
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:899
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:902
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:904
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:906
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Dom."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Lun."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Mier."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Jue."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Vie."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Sab."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Ene."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Abr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "May."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Jun."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Jul."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Dic."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Nuevo calendario"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Campos inválidos o faltantes"
#: js/l10n.php:86 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Desde la fecha"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Desde la hora"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Hasta la hora"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "El evento termina antes de comenzar"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Se produjo un error en la base de datos"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Negocios"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Llamada"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Repartidor"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Vacaciones"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideas"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Viaje"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Aniversario"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Reunión"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "por"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "No tiene los permisos para actualizar este calendario."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "No tiene permiso para eliminar este calendario."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "No tiene los permisos para añadir a este calendario."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "No tiene los permisos para añadir eventos a este calendario."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "No tiene los permisos para eliminar este evento."
#: lib/object.php:491
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: lib/object.php:531
msgid "Public"
msgstr "Publico"
#: lib/object.php:532
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: lib/object.php:533
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: lib/object.php:543
msgid "Does not repeat"
msgstr "No se repite"
#: lib/object.php:544
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: lib/object.php:545
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: lib/object.php:546
msgid "Every Weekday"
msgstr "Todos los días laborables"
#: lib/object.php:547
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Cada 2 semanas"
#: lib/object.php:548
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: lib/object.php:549
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#: lib/object.php:559
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: lib/object.php:560
msgid "by occurrences"
msgstr "por ocurrencias"
#: lib/object.php:561
msgid "by date"
msgstr "por fecha"
#: lib/object.php:571
msgid "by monthday"
msgstr "por día del mes"
#: lib/object.php:572
msgid "by weekday"
msgstr "por día de la semana"
#: lib/object.php:598
msgid "events week of month"
msgstr "eventos de la semana del mes"
#: lib/object.php:599
msgid "first"
msgstr "primero"
#: lib/object.php:600
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: lib/object.php:601
msgid "third"
msgstr "tercer"
#: lib/object.php:602
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
#: lib/object.php:603
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#: lib/object.php:604
msgid "last"
msgstr "último"
#: lib/object.php:659
msgid "by events date"
msgstr "por fecha de eventos"
#: lib/object.php:660
msgid "by yearday(s)"
msgstr "por día(s) del año"
#: lib/object.php:661
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "por número(s) de semana"
#: lib/object.php:662
msgid "by day and month"
msgstr "por día y mes"
#: lib/sabre/backend.php:66
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Cumpleaños de los contactos"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Compartir calendario"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "Enlace CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nuevo calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Editar calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Nombre para mostrar"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Color del calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Guardar"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Editar un evento"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informaciónevento"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Repitiendo"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Título del evento"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Separar categorías con comas"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorías"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Clase de acceso"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Evento de día completo"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Hasta"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Ubicación del evento"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Descripción del evento"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Seleccionar días de la semana"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Seleccionar días"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "y el día del año de los eventos."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "y el día del mes de los eventos."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Seleccionar meses"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Seleccionar semanas"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "y la semana del año de los eventos."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "ocurrencias"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Crear un nuevo calendario"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importar un archivo de calendario"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Por favor, seleccione un calendario"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nombre del nuevo calendario"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "¡Elija un nombre disponible!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Un calendario con este nombre ya existe. Si aun así continua, estos calendarios se combinarán."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Eliminar todos los eventos del calendario seleccionado"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Cerrar diálogo"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Crear un nuevo evento"
#: templates/part.share.php:31
msgid "Share with:"
msgstr "Compartir con:"
#: templates/part.share.php:34
msgid "Shared with"
msgstr "Compartido con"
#: templates/part.share.php:51 templates/part.share.php:82
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
#: templates/part.share.php:57
msgid "Nobody"
msgstr "Nadie"
#: templates/part.share.php:61
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo"
#: templates/part.share.php:65
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Compartido vía calendario"
#: templates/part.share.php:88
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "NOTA: las acciones sobre eventos compartidos a través del calendario afectarán a la compartición de todo el calendario."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Ver un evento"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Ninguna categoría seleccionada"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "a las"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Tus calendarios"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "General"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Actualizar zona horaria automáticamente"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Formato de hora"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Comenzar semana en"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Limpiar caché de eventos recurrentes"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Direcciones de sincronización de calendario CalDAV:"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "Más información"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Dirección principal (Kontact y otros)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Enlace(s) iCalendar de sólo lectura"