owncalendar/l10n/pt_PT/calendar.po

897 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mouxy <daniel@mouxy.net>, 2012
# Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>, 2012-2013
# rlameiro <geral@ricardolameiro.pt>, 2012
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2011
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2012-2013
# PapiMigas Migas <papimigas@gmail.com>, 2013
# rjgpp1994 <rjgpp.1994@gmail.com>, 2012
# rtbfreitas, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 02:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 11:26+0000\n"
"Last-Translator: rtbfreitas\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Nem todos os calendários estão completamente pré-carregados"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Parece que tudo está completamente pré-carregado"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Nenhum calendário encontrado."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Nenhum evento encontrado."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Calendário errado"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Não tem permissões para alterar este evento."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "O ficheiro não continha nenhuns eventos ou então todos os eventos já estavam carregados no seu calendário"
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "Os eventos foram guardados no novo calendário"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na importação"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "Os eventos foram guardados no seu calendário"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nova zona horária"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Zona horária alterada"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Pedido inválido"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: js/calendar.js:179
msgid "Deletion failed"
msgstr "Erro ao apagar"
#: js/calendar.js:270
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:272
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:588
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/calendar.js:590 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "pode editar"
#: js/calendar.js:591 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr "pode partilhar"
#: js/calendar.js:862
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:863
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:864
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:867
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:869
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:871
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:605
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:606
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:607
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:608
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Dom."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Seg."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "ter."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Qua."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Qui."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Sex."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Sáb."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:660
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:661
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:662
msgid "March"
msgstr "Março"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:663
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:664
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:665
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:666
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:667
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:668
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:669
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:670
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:671
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Fev,"
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Abr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Mai."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Jun."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Jul."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Set."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Out."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Dez."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Todo o dia"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Novo Calendário"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Campos em falta, ou inválidos!"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Da Data"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Da Hora"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Para Data"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Para Hora"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "O evento acaba antes de começar"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Houve uma falha de base de dados"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Negócio"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Telefonar"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Entregar"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Férias"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideias"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Jornada"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jublieu"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projectos"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Perguntas"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "por"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "não definido"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Não tem permissões para alterar este calendário."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Não tem permissões para apagar este calendário."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Não tem permissões para acrescentar a este calendário."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Não tem permissões para acrescentar eventos a este calendário."
#: lib/object.php:175
msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar."
msgstr "Não pode adicionar eventos não-públicos a um calendário partilhado."
#: lib/object.php:279 lib/object.php:309
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Não tem permissões para apagar este evento."
#: lib/object.php:503
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: lib/object.php:553
msgid "Show full event"
msgstr "Mostrar detalhes completos do evento"
#: lib/object.php:554
msgid "Show only busy"
msgstr "Mostrar apenas ocupados"
#: lib/object.php:555
msgid "Hide event"
msgstr "Esconder evento"
#: lib/object.php:565
msgid "Does not repeat"
msgstr "Não repete"
#: lib/object.php:566
msgid "Daily"
msgstr "Diário"
#: lib/object.php:567
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: lib/object.php:568
msgid "Every Weekday"
msgstr "Todos os dias da semana"
#: lib/object.php:569
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Bi-semanal"
#: lib/object.php:570
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: lib/object.php:571
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: lib/object.php:581
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: lib/object.php:582
msgid "by occurrences"
msgstr "por ocorrências"
#: lib/object.php:583
msgid "by date"
msgstr "por data"
#: lib/object.php:593
msgid "by monthday"
msgstr "por dia do mês"
#: lib/object.php:594
msgid "by weekday"
msgstr "por dia da semana"
#: lib/object.php:620
msgid "events week of month"
msgstr "Eventos da semana do mês"
#: lib/object.php:621
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: lib/object.php:622
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: lib/object.php:623
msgid "third"
msgstr "terçeiro"
#: lib/object.php:624
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
#: lib/object.php:625
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#: lib/object.php:626
msgid "last"
msgstr "último"
#: lib/object.php:681
msgid "by events date"
msgstr "por data de evento"
#: lib/object.php:682
msgid "by yearday(s)"
msgstr "por dia(s) do ano"
#: lib/object.php:683
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "por número(s) da semana"
#: lib/object.php:684
msgid "by day and month"
msgstr "por dia e mês"
#: lib/sabre/backend.php:73
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Aniversários do contacto"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Partilhar calendário"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "Endereço CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Novo calendário"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Editar calendário"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Nome de exibição"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Cor do calendário"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr "Salvar evento"
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr "Apagar evento"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informação do evento"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Repetição"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Título do evento"
#: templates/part.eventform.php:41
msgid "from"
msgstr "de"
#: templates/part.eventform.php:46
msgid "to"
msgstr "para"
#: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Evento de dia inteiro"
#: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: templates/part.eventform.php:66
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr "Categorias (separadas por virgula)"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorias"
#: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: templates/part.eventform.php:73
msgid "Export event"
msgstr "Exportar evento"
#: templates/part.eventform.php:80 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: templates/part.eventform.php:87 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: templates/part.eventform.php:131 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Seleciona os dias da semana"
#: templates/part.eventform.php:144 templates/part.eventform.php:157
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Seleciona os dias"
#: templates/part.eventform.php:149 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "e o dia de eventos do ano."
#: templates/part.eventform.php:162 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "e o dia de eventos do mês."
#: templates/part.eventform.php:170 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Selecciona os meses"
#: templates/part.eventform.php:183 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Selecciona as semanas"
#: templates/part.eventform.php:188 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "e a semana de eventos do ano."
#: templates/part.eventform.php:194 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: templates/part.eventform.php:200 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: templates/part.eventform.php:213 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "ocorrências"
#: templates/part.eventform.php:232
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr "Visibilidade do que partilho para os outros"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "criar novo calendário"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importar um ficheiro de calendário"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Escolha um calendário por favor"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nome do novo calendário"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Escolha um nome disponível!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Já existe um Calendário com esse nome. Se mesmo assim continuar, estes calendários serão fundidos."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Remover todos os eventos do calendário seleccionado"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Fechar diálogo"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Criar novo evento"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr "Criar evento"
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr "Partilhar com utilizador ou grupo"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de partilhar"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr "Não partilhado"
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar E-mail"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Partilhado via calendário"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr "Não partilhado via calendário"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Ver um evento"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Nenhuma categoria seleccionada"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Classe de Acesso"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "De"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "em"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Para"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Os seus calendários"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horária"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Actualizar automaticamente o fuso horário"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Formato da hora"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Começar semana em"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Memória de pré-carregamento"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Limpar a memória de pré carregamento para eventos recorrentes"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "Endereço(s) web"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Endereços de sincronização de calendários CalDAV"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "mais informação"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Endereço principal (Kontact et al.)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Ligaç(ão/ões) só de leitura do iCalendar"