owncalendar/l10n/nb_NO/calendar.po

892 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# anjar <ajarmund@gmail.com>, 2011, 2012
# Arvid Nornes <arvid.nornes@gmail.com>, 2012
# Christer Eriksson <post@hceriksson.com>, 2012
# Hans Nesse <>, 2013
# hdalgrav <hdalgrav@gmail.com>, 2012
# owncloud <itssmail@yahoo.no>, 2012
# sondre <sondre@nettfrihet.no>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 02:02+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nb_NO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Ikke alle kalendere er fullstendig mellomlagret"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Alt ser ut til å være fullstendig mellomlagret"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Ingen kalendere funnet"
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Ingen hendelser funnet"
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Feil kalender"
#: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre dette eventet"
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Filen innholden enten ingen hendelser eller alle hendelser er allerede lagret i din kalender."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "hendelser er lagret i den nye kalenderen"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Feil med importering"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "hendelser er lagret i din kalender"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Ny tidssone:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Tidssone endret"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Ugyldig forespørsel"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: js/calendar.js:176
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sletting feilet"
#: js/calendar.js:263
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:265
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:576
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: js/calendar.js:578 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr ""
#: js/calendar.js:579 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr ""
#: js/calendar.js:850
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:851
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:852
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:855
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:857
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr ""
#: js/calendar.js:859
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Sø."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Ma."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Ti."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "On."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "To."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Fr."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Lø."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Apr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Mai."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Jun."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Jul."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Des."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Hele dagen "
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Ny kalender"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Manglende eller ugyldig felt"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Fra dato"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Fra tidspunkt"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Til dato"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Til tidspunkt"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "En hendelse kan ikke slutte før den har begynt."
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Det oppstod en databasefeil."
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Bursdag"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Forretninger"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Kunder"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Leverer"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Ferie"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideér"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Reise"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubileum"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Møte"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "ersonlig"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Prosjekter"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Spørsmål"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "av"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Du har ikke tilgang til å oppdatere denne kalenderen"
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kalenderen"
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Du har ikke tilgang til å legge til noe i denne kalenderen"
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å legge til hendelser i denne kalender."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette dette eventet"
#: lib/object.php:491
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: lib/object.php:531
msgid "Show full event"
msgstr ""
#: lib/object.php:532
msgid "Show only busy"
msgstr ""
#: lib/object.php:533
msgid "Hide event"
msgstr ""
#: lib/object.php:543
msgid "Does not repeat"
msgstr "Gjentas ikke"
#: lib/object.php:544
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: lib/object.php:545
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: lib/object.php:546
msgid "Every Weekday"
msgstr "Hver ukedag"
#: lib/object.php:547
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Annenhver uke"
#: lib/object.php:548
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"
#: lib/object.php:549
msgid "Yearly"
msgstr "Årlig"
#: lib/object.php:559
msgid "never"
msgstr "aldri"
#: lib/object.php:560
msgid "by occurrences"
msgstr "etter hyppighet"
#: lib/object.php:561
msgid "by date"
msgstr "etter dato"
#: lib/object.php:571
msgid "by monthday"
msgstr "etter dag i måned"
#: lib/object.php:572
msgid "by weekday"
msgstr "etter ukedag"
#: lib/object.php:598
msgid "events week of month"
msgstr "begivenhetens uke denne måneden"
#: lib/object.php:599
msgid "first"
msgstr "første"
#: lib/object.php:600
msgid "second"
msgstr "andre"
#: lib/object.php:601
msgid "third"
msgstr "tredje"
#: lib/object.php:602
msgid "fourth"
msgstr "fjerde"
#: lib/object.php:603
msgid "fifth"
msgstr "femte"
#: lib/object.php:604
msgid "last"
msgstr "siste"
#: lib/object.php:659
msgid "by events date"
msgstr "etter hendelsenes dato"
#: lib/object.php:660
msgid "by yearday(s)"
msgstr "etter dag i året"
#: lib/object.php:661
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "etter ukenummer/-numre"
#: lib/object.php:662
msgid "by day and month"
msgstr "etter dag og måned"
#: lib/sabre/backend.php:66
msgid "Contact birthdays"
msgstr ""
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr ""
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Uke"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "ned"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Del Kalender"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav-lenke"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Endre"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Ny kalender"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Rediger kalender"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Visningsnavn"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Kalenderfarge"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Lagre"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Hendelsesinformasjon"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Gjentas"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Deltakere"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Hendelsestittel"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Hele dagen-hendelse"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Rediger kategorier"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Velg ukedager"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Velg dager"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "og hendelsenes dag i året."
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "og hendelsenes dag i måneden."
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Velg måneder"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Velg uker"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "og hendelsenes uke i året."
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "forekomster"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr ""
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Lag en ny kalender"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importer en kalenderfil"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Vennligst velg en kalender"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Navn på ny kalender:"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Velg at tilgjengelig navn!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "En kalender med dette navnet finnes allerede. Hvis du velger å fortsette vil disse kalenderene bli slått sammen."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Fjern alle events fra valgt kalender"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Lukk dialog"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Opprett en ny hendelse"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Avslutt deling"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Delt via kalender"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr ""
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Se på hendelse"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Ingen kategorier valgt"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "av"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Tilgangsklasse"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "på"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Til"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Dine kalendere"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Oppdater tidssone automatisk"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Tidsformat"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24 t"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12 t"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Start uke på"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Buffer"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Fjern gjentagende hendelser fra mellomlager"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Kalender CalDAV adresser"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "mer info"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Primær adresse (kontakt osv)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Kun les iCalender link(er)"