owncalendar/l10n/mk/calendar.po

888 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2012
# Miroslav Jovanovic <j.miroslav@gmail.com>, 2012
# miroj <jmiroslav@softhome.net>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 02:02+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Не сите календари се целосно кеширани"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Сѐ изгледа дека е целосно кеширано"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Не се најдени календари."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Не се најдени настани."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Погрешен календар"
#: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Немате привилегија да го уредувате настанов."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Датотеката или не содржи настани или сите настани се веќе во Вашиот календар."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "Настани беа снимени во нов календар"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Внесувањето не успеа"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "настани беа снимени во Вашиот календар"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Нова временска зона:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Временската зона е променета"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Неправилно барање"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: js/calendar.js:176
msgid "Deletion failed"
msgstr "Бришењето е неуспешно"
#: js/calendar.js:263
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:265
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:576
msgid "group"
msgstr "група"
#: js/calendar.js:578 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr ""
#: js/calendar.js:579 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr ""
#: js/calendar.js:850
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:851
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:852
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:855
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:857
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:859
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Нед."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Пон."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Вто."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Сре."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Чет."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Пет."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Саб."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
msgid "April"
msgstr "Април"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Јан."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Мар."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Апр."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Мај."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Јун."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Јул."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Сеп."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Ное."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Цел ден"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Нов календар"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Непостоечки или неправилни полиња"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Од датум"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Од време"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "До датум"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "До време"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Овој настан завршува пред за почне"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Имаше проблем со базата"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Роденден"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Деловно"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Повикај"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Клиенти"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Доставувач"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Празници"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Идеи"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Патување"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Јубилеј"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Состанок"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Останато"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Прашања"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "од"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "неименувано"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Немате привилегија да го ажурирајте календаров."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Немате привилегија да го избришете календаров."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Немате привилегија да додадете во календаров."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Немате привилегија да додавате настани во овој календар."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Немате привилегија да го избришете настанов."
#: lib/object.php:491
msgid "Busy"
msgstr "Зафатено"
#: lib/object.php:531
msgid "Show full event"
msgstr ""
#: lib/object.php:532
msgid "Show only busy"
msgstr ""
#: lib/object.php:533
msgid "Hide event"
msgstr ""
#: lib/object.php:543
msgid "Does not repeat"
msgstr "Не се повторува"
#: lib/object.php:544
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#: lib/object.php:545
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"
#: lib/object.php:546
msgid "Every Weekday"
msgstr "Секој работен ден"
#: lib/object.php:547
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Дво-седмично"
#: lib/object.php:548
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#: lib/object.php:549
msgid "Yearly"
msgstr "Годишно"
#: lib/object.php:559
msgid "never"
msgstr "никогаш"
#: lib/object.php:560
msgid "by occurrences"
msgstr "по настан"
#: lib/object.php:561
msgid "by date"
msgstr "по датум"
#: lib/object.php:571
msgid "by monthday"
msgstr "по ден во месецот"
#: lib/object.php:572
msgid "by weekday"
msgstr "по работен ден"
#: lib/object.php:598
msgid "events week of month"
msgstr "седмични настани од месец"
#: lib/object.php:599
msgid "first"
msgstr "прв"
#: lib/object.php:600
msgid "second"
msgstr "втор"
#: lib/object.php:601
msgid "third"
msgstr "трет"
#: lib/object.php:602
msgid "fourth"
msgstr "четврт"
#: lib/object.php:603
msgid "fifth"
msgstr "пет"
#: lib/object.php:604
msgid "last"
msgstr "последен"
#: lib/object.php:659
msgid "by events date"
msgstr "по датумот на настанот"
#: lib/object.php:660
msgid "by yearday(s)"
msgstr "по вчерашните"
#: lib/object.php:661
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "по број на седмицата"
#: lib/object.php:662
msgid "by day and month"
msgstr "по ден и месец"
#: lib/sabre/backend.php:66
msgid "Contact birthdays"
msgstr ""
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Кал."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr ""
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Седмица"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Денеска"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Сподели календар"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "Врска за CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Преземи"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Нов календар"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Уреди календар"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Име за приказ"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Боја на календарот"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Прати"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Инфо за настан"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Повторување"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Аларм"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Присутни"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Сподели"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Наслов на настанот"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Целодневен настан"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредни опции"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Уреди категории"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Повтори"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Избери работни денови"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Избери денови"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "и настаните ден од година."
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "и настаните ден од месец."
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Избери месеци"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Избери седмици"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "и настаните седмица од година."
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "интервал"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Крај"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "повторувања"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr ""
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "создади нов календар"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Внеси календар од датотека "
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Ве молам изберете календар"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Име на новиот календар"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Земи достапно име!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Календар со ова име веќе постои. Ако сепак продолжите календарите ќе бидат споени."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Избришете ги сите настани од избраниот календар"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Увези"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Затвори дијалог"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Создади нов настан"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Не споделувај"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Сподели преку календар"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr ""
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Погледај настан"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Нема избрано категории"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "од"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Пристапна класа"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Од"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "на"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "До"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Ваши календари"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Автоматски ажурирај временска зона"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Формат на време"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24ч"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12ч"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Почни седмица со"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Избриши го кешот за повторувачки настани"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "CalDAV адреси за синхронизирање со календар"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "повеќе информации"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Примарна адреса"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "iCalenar врска(и) само за читање"