886 lines
18 KiB
Plaintext
886 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# ubuntucymraeg <owen.llywelyn@gmail.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:02-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 02:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Welsh (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/cy_GB/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: cy_GB\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:19
|
||
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
||
msgstr "Nid yw storfa pob calendr yn llawn"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:21
|
||
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
||
msgstr "Mae storfa popeth i weld yn iawn"
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
||
msgid "No calendars found."
|
||
msgstr "Heb ganfod calendrau."
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
||
msgid "No events found."
|
||
msgstr "Heb ganfod digwyddiadau."
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
||
msgid "Wrong calendar"
|
||
msgstr "Calendr anghywir"
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233
|
||
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
||
msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i olygu'r digwyddiad hwn."
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
|
||
msgid ""
|
||
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr "Naill ai doedd dim digwyddiadau yn y ffeil, neu mae'r digwyddiadau eisoes wedi eu cadw yn eich calendr."
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
|
||
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
||
msgstr "digwyddiadau wedi'u cadw yn eich calendr newydd"
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:58
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Methwyd mewnforio"
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:71
|
||
msgid "events has been saved in your calendar"
|
||
msgstr "digwyddiadau wedi'u cadw yn eich calendr"
|
||
|
||
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
||
msgid "New Timezone:"
|
||
msgstr "Cylchfa amser newydd:"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
||
msgid "Timezone changed"
|
||
msgstr "Newidiwyd cylchfa amser"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Cais annilys"
|
||
|
||
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
|
||
#: templates/part.showevent.php:37
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendr"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:176
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Methwyd dileu"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:263
|
||
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
||
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:265
|
||
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
||
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:576
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grŵp"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:578 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
|
||
msgid "can edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/calendar.js:579 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
|
||
msgid "can share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/calendar.js:850
|
||
msgid "ddd"
|
||
msgstr "ddd"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:851
|
||
msgid "ddd M/d"
|
||
msgstr "ddd M/d"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:852
|
||
msgid "dddd M/d"
|
||
msgstr "dddd M/d"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:855
|
||
msgid "MMMM yyyy"
|
||
msgstr "MMMM yyyy"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:857
|
||
msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/calendar.js:859
|
||
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
||
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Sul"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Llun"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Mawrth"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mercher"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Iau"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Gwener"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sadwrn"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Sun."
|
||
msgstr "Sul."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Mon."
|
||
msgstr "Llun."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Tue."
|
||
msgstr "Maw."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Wed."
|
||
msgstr "Mer."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Thu."
|
||
msgstr "Iau."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Fri."
|
||
msgstr "Gwe."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Sat."
|
||
msgstr "Sad."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ionawr"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Chwefror"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mawrth"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Ebrill"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Mehefin"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Gorffennaf"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Awst"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Medi"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Hydref"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Tachwedd"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Rhagfyr"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Ion."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Chwe."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Mar."
|
||
msgstr "Maw."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Apr."
|
||
msgstr "Ebr."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "May."
|
||
msgstr "Mai."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Jun."
|
||
msgstr "Meh."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Jul."
|
||
msgstr "Gor."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Aws."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Sep."
|
||
msgstr "Med."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Hyd."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Tach."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Rhag."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:83
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "Drwy'r dydd"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23
|
||
msgid "New Calendar"
|
||
msgstr "Calendr Newydd"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:85
|
||
msgid "Missing or invalid fields"
|
||
msgstr "Meysydd gwag neu annilys"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Teitl"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:88
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Dyddiad cychwyn"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:89
|
||
msgid "From Time"
|
||
msgstr "Amser cychwyn"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:90
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Dyddiad gorffen"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:91
|
||
msgid "To Time"
|
||
msgstr "Amser gorffen"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:92
|
||
msgid "The event ends before it starts"
|
||
msgstr "Mae'r digwyddiad yn gorffen cyn iddo gychwyn"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:93
|
||
msgid "There was a database fail"
|
||
msgstr "Methiant gyda'r gronfa ddata"
|
||
|
||
#: lib/app.php:121
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Penblwydd"
|
||
|
||
#: lib/app.php:122
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Busnes"
|
||
|
||
#: lib/app.php:123
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Galwad"
|
||
|
||
#: lib/app.php:124
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "Cleientiaid"
|
||
|
||
#: lib/app.php:125
|
||
msgid "Deliverer"
|
||
msgstr "Nwyddau"
|
||
|
||
#: lib/app.php:126
|
||
msgid "Holidays"
|
||
msgstr "Gwyliau"
|
||
|
||
#: lib/app.php:127
|
||
msgid "Ideas"
|
||
msgstr "Syniadau"
|
||
|
||
#: lib/app.php:128
|
||
msgid "Journey"
|
||
msgstr "Siwrnau"
|
||
|
||
#: lib/app.php:129
|
||
msgid "Jubilee"
|
||
msgstr "Jiwbilî"
|
||
|
||
#: lib/app.php:130
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Cyfarfod"
|
||
|
||
#: lib/app.php:131
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Arall"
|
||
|
||
#: lib/app.php:132
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personol"
|
||
|
||
#: lib/app.php:133
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Prosiectau"
|
||
|
||
#: lib/app.php:134
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Cwestiynau"
|
||
|
||
#: lib/app.php:135
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Gwaith"
|
||
|
||
#: lib/app.php:411
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "gan"
|
||
|
||
#: lib/app.php:474
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "heb enw"
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
||
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
||
msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ddiweddaru'r calendr hwn."
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:246
|
||
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
||
msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ddileu'r calendr hwn."
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:280
|
||
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
||
msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ychwanegu at y calendr hwn."
|
||
|
||
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
|
||
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
||
msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ychwanegu digwyddiadau i'r calendr hwn."
|
||
|
||
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
|
||
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
||
msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ddileu'r digwyddiad hwn."
|
||
|
||
#: lib/object.php:491
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Prysur"
|
||
|
||
#: lib/object.php:531
|
||
msgid "Show full event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/object.php:532
|
||
msgid "Show only busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/object.php:533
|
||
msgid "Hide event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/object.php:543
|
||
msgid "Does not repeat"
|
||
msgstr "Ddim yn ailadrodd"
|
||
|
||
#: lib/object.php:544
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Dyddiol"
|
||
|
||
#: lib/object.php:545
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Wythnosol"
|
||
|
||
#: lib/object.php:546
|
||
msgid "Every Weekday"
|
||
msgstr "Bod dydd o'r wythnos"
|
||
|
||
#: lib/object.php:547
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "Eil-wythnosol"
|
||
|
||
#: lib/object.php:548
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Misol"
|
||
|
||
#: lib/object.php:549
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Blynyddol"
|
||
|
||
#: lib/object.php:559
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "byth"
|
||
|
||
#: lib/object.php:560
|
||
msgid "by occurrences"
|
||
msgstr "yn ôl digwyddiadau"
|
||
|
||
#: lib/object.php:561
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "yn ôl dyddiad"
|
||
|
||
#: lib/object.php:571
|
||
msgid "by monthday"
|
||
msgstr "yn ôl diwrnod o'r mis"
|
||
|
||
#: lib/object.php:572
|
||
msgid "by weekday"
|
||
msgstr "yn ôl diwrnod o'r wythnos"
|
||
|
||
#: lib/object.php:598
|
||
msgid "events week of month"
|
||
msgstr "digwyddiadau wythnos o'r mis"
|
||
|
||
#: lib/object.php:599
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "cyntaf"
|
||
|
||
#: lib/object.php:600
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "ail"
|
||
|
||
#: lib/object.php:601
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "trydydd"
|
||
|
||
#: lib/object.php:602
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "pedwerydd"
|
||
|
||
#: lib/object.php:603
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "pumed"
|
||
|
||
#: lib/object.php:604
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "olaf"
|
||
|
||
#: lib/object.php:659
|
||
msgid "by events date"
|
||
msgstr "yn ôl dyddiad digwyddiadau"
|
||
|
||
#: lib/object.php:660
|
||
msgid "by yearday(s)"
|
||
msgstr "yn ôl diwrnodau'r flwyddyn"
|
||
|
||
#: lib/object.php:661
|
||
msgid "by weeknumber(s)"
|
||
msgstr "yn ôl rhif yr wythnos"
|
||
|
||
#: lib/object.php:662
|
||
msgid "by day and month"
|
||
msgstr "yn ôl dydd a mis"
|
||
|
||
#: lib/sabre/backend.php:66
|
||
msgid "Contact birthdays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dyddiad"
|
||
|
||
#: lib/search.php:43
|
||
msgid "Cal."
|
||
msgstr "Cal."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:6
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:7
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Wythnos"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mis"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Heddiw"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:13
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Gosodiadau"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
||
msgid "Share Calendar"
|
||
msgstr "Rhannu Calendr"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
|
||
msgid "CalDav Link"
|
||
msgstr "Dolen CalDav"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Llwytho i lawr"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Golygu"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dileu"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "New calendar"
|
||
msgstr "Calendr newydd"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "Edit calendar"
|
||
msgstr "Golygu calendr"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
||
msgid "Displayname"
|
||
msgstr "Enw i'w ddangos"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:20
|
||
msgid "Calendar color"
|
||
msgstr "Lliw'r calendr"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:33
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Cadw"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:33
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Cyflwyno"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:34
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Diddymu"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:1
|
||
msgid "Edit event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:8
|
||
msgid "Save event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:9
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
||
msgid "Eventinfo"
|
||
msgstr "Gwybodaeth digwyddiad"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
||
msgid "Repeating"
|
||
msgstr "Yn ailadrodd"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Larwm"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Mynychwyr"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:10
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Rhannu"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:15
|
||
msgid "Title of the Event"
|
||
msgstr "Teitl y digwyddiad"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:31
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:36
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
|
||
msgid "All Day Event"
|
||
msgstr "Digwyddiad Drwy'r Dydd"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Gosodiadau uwch"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lleoliad"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:56
|
||
msgid "Categories (separate by comma)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "Golygu categorïau"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Disgrifiad"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:63
|
||
msgid "Export event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ailadrodd"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Uwch"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
|
||
msgid "Select weekdays"
|
||
msgstr "Dewis diwrnodau'r wythnos"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
|
||
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
||
msgid "Select days"
|
||
msgstr "Dewis diwrnodau"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
|
||
msgid "and the events day of year."
|
||
msgstr "a diwrnod o'r flwyddyn digwyddiadau."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
|
||
msgid "and the events day of month."
|
||
msgstr "a diwrnod o'r mis digwyddiadau."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
|
||
msgid "Select months"
|
||
msgstr "Dewisiwch misoedd"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
|
||
msgid "Select weeks"
|
||
msgstr "Dewisiwch wythnosau"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
|
||
msgid "and the events week of year."
|
||
msgstr "ac wythnos o'r flwyddyn digwyddiadau."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Ysbaid"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Diwedd"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "digwyddiadau"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:222
|
||
msgid "Visibility to people shared with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:14
|
||
msgid "create a new calendar"
|
||
msgstr "creu calendr newydd"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:17
|
||
msgid "Import a calendar file"
|
||
msgstr "Mewnforio ffeil calendr"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:24
|
||
msgid "Please choose a calendar"
|
||
msgstr "Dewisiwch galendr"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:36
|
||
msgid "Name of new calendar"
|
||
msgstr "Enw'r calendr newydd"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:44
|
||
msgid "Take an available name!"
|
||
msgstr "Cymrwch enw sydd ar gael!"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
||
"calendars will be merged."
|
||
msgstr "Mae Calendr gyda'r enw hwn eisoes yn bodoli. Os wnewch chi barhau, bydd y calendrau yma'n cael eu cyfuno."
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:48
|
||
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
||
msgstr "Tynnu pob digwyddiad o'r calendr ddewisiwyd"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:50
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Mewnforio"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:59
|
||
msgid "Close Dialog"
|
||
msgstr "Cau Deialog"
|
||
|
||
#: templates/part.newevent.php:1
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Creu digwyddiad newydd"
|
||
|
||
#: templates/part.newevent.php:8
|
||
msgid "Create event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:32
|
||
msgid "Share with user or group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:53
|
||
msgid "Unshare"
|
||
msgstr "Dad-rannu"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:59
|
||
msgid "Not shared with anyone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:63
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:67
|
||
msgid "Shared via calendar"
|
||
msgstr "Rhannwyd drwy'r calendr"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:94
|
||
msgid "Not shared with anyone via calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:1
|
||
msgid "View an event"
|
||
msgstr "Gweld digwyddiad"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:19
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categori"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:23
|
||
msgid "No categories selected"
|
||
msgstr "Dim categorïau wedi'u dewis"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:41
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:50
|
||
msgid "Access Class"
|
||
msgstr "Dosbarth Mynediad"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:70
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "yn"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:78
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:2
|
||
msgid "Your calendars"
|
||
msgstr "Eich calendrau"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:34
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Cyffredinol"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:39
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Cylchfa Amser"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:70
|
||
msgid "Update timezone automatically"
|
||
msgstr "Diweddaru cylchfa amser yn awtomatig"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:75
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Fformat amser"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:80
|
||
msgid "24h"
|
||
msgstr "24a"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:81
|
||
msgid "12h"
|
||
msgstr "12a"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:87
|
||
msgid "Start week on"
|
||
msgstr "Wythnos yn dechrau ar"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:100
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Storfa"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:104
|
||
msgid "Clear cache for repeating events"
|
||
msgstr "Clirio'r storfa ar gyfer digwyddiadau sy'n ailadrodd"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:109
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URLs"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:111
|
||
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
||
msgstr "Cyfeiriadau cydweddu CalDAV calendr"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:111
|
||
msgid "more info"
|
||
msgstr "mwy o wybodaeth"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:113
|
||
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
||
msgstr "Prif gyfeiriad (Kontact et al)"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:115
|
||
msgid "iOS/OS X"
|
||
msgstr "iOS/OS X"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:117
|
||
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
||
msgstr "Dolen(ni) darllen yn unig iCalendar"
|