890 lines
18 KiB
Plaintext
890 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jan Krejci <krejca85@gmail.com>, 2011-2012
|
||
# Martin <fireball@atlas.cz>, 2011-2012
|
||
# Michal Hrušecký <Michal@hrusecky.net>, 2012
|
||
# pstast <petr@stastny.eu>, 2013
|
||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:02-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 02:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/cs_CZ/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: cs_CZ\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:19
|
||
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
||
msgstr "V paměti nejsou úplně uloženy všechny kalendáře"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:21
|
||
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
||
msgstr "Zdá se, že úplně vše je uloženo v paměti"
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
||
msgid "No calendars found."
|
||
msgstr "Žádné kalendáře nenalezeny."
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
||
msgid "No events found."
|
||
msgstr "Žádné události nenalezeny."
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
||
msgid "Wrong calendar"
|
||
msgstr "Nesprávný kalendář"
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233
|
||
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
||
msgstr "Nemáte práva upravovat tuto událost."
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
|
||
msgid ""
|
||
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr "Soubor neobsahoval žádné události, nebo jsou všechny události již ve Vašem kalendáři."
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
|
||
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
||
msgstr "události byly uloženy v novém kalendáři"
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:58
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Import selhal"
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:71
|
||
msgid "events has been saved in your calendar"
|
||
msgstr "událostí bylo uloženo ve Vašem kalendáři"
|
||
|
||
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
||
msgid "New Timezone:"
|
||
msgstr "Nové časové pásmo:"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
||
msgid "Timezone changed"
|
||
msgstr "Časové pásmo bylo změněno"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Neplatný požadavek"
|
||
|
||
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
|
||
#: templates/part.showevent.php:37
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendář"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:176
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Mazání selhalo"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:263
|
||
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
||
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:265
|
||
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
||
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:576
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "skupina"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:578 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
|
||
msgid "can edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/calendar.js:579 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
|
||
msgid "can share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/calendar.js:850
|
||
msgid "ddd"
|
||
msgstr "ddd"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:851
|
||
msgid "ddd M/d"
|
||
msgstr "ddd M/d"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:852
|
||
msgid "dddd M/d"
|
||
msgstr "dddd M/d"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:855
|
||
msgid "MMMM yyyy"
|
||
msgstr "MMMM yyyy"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:857
|
||
msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}"
|
||
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:859
|
||
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
||
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Neděle"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pondělí"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Úterý"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Středa"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Čtvrtek"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Pátek"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sobota"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Sun."
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Mon."
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Tue."
|
||
msgstr "Út"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Wed."
|
||
msgstr "St"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Thu."
|
||
msgstr "Čt"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Fri."
|
||
msgstr "Pá"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Sat."
|
||
msgstr "So"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Leden"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Únor"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Březen"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Duben"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Květen"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Červen"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Červenec"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Srpen"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Září"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Říjen"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Listopad"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Prosinec"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "leden"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "únor"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Mar."
|
||
msgstr "březen"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Apr."
|
||
msgstr "duben"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "May."
|
||
msgstr "květen"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Jun."
|
||
msgstr "červen"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Jul."
|
||
msgstr "červenec"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "srpen"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Sep."
|
||
msgstr "září"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "říjen"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "listopad"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "prosinec"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:83
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "Celý den"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23
|
||
msgid "New Calendar"
|
||
msgstr "Nový kalendář"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:85
|
||
msgid "Missing or invalid fields"
|
||
msgstr "Chybějící nebo neplatná pole"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:88
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Od data"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:89
|
||
msgid "From Time"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:90
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Do data"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:91
|
||
msgid "To Time"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:92
|
||
msgid "The event ends before it starts"
|
||
msgstr "Událost končí před svým zahájením"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:93
|
||
msgid "There was a database fail"
|
||
msgstr "Chyba v databázi"
|
||
|
||
#: lib/app.php:121
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Narozeniny"
|
||
|
||
#: lib/app.php:122
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Obchodní"
|
||
|
||
#: lib/app.php:123
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Hovor"
|
||
|
||
#: lib/app.php:124
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "Klienti"
|
||
|
||
#: lib/app.php:125
|
||
msgid "Deliverer"
|
||
msgstr "Doručovatel"
|
||
|
||
#: lib/app.php:126
|
||
msgid "Holidays"
|
||
msgstr "Prázdniny"
|
||
|
||
#: lib/app.php:127
|
||
msgid "Ideas"
|
||
msgstr "Nápady"
|
||
|
||
#: lib/app.php:128
|
||
msgid "Journey"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: lib/app.php:129
|
||
msgid "Jubilee"
|
||
msgstr "Výročí"
|
||
|
||
#: lib/app.php:130
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Schůzka"
|
||
|
||
#: lib/app.php:131
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Jiné"
|
||
|
||
#: lib/app.php:132
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobní"
|
||
|
||
#: lib/app.php:133
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekty"
|
||
|
||
#: lib/app.php:134
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Dotazy"
|
||
|
||
#: lib/app.php:135
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Práce"
|
||
|
||
#: lib/app.php:411
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "od"
|
||
|
||
#: lib/app.php:474
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "nepojmenováno"
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
||
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
||
msgstr "Nemáte práva pro aktualizaci tohoto kalendáře."
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:246
|
||
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
||
msgstr "Nemáte práva pro smazání tohoto kalendáře."
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:280
|
||
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
||
msgstr "Nemáte práva pro přidání do tohoto kalendáře."
|
||
|
||
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
|
||
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
||
msgstr "Nemáte práva pro přidání událostí do tohoto kalendáře."
|
||
|
||
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
|
||
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
||
msgstr "Nemáte práva smazat tuto událost."
|
||
|
||
#: lib/object.php:491
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zaneprázdněná"
|
||
|
||
#: lib/object.php:531
|
||
msgid "Show full event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/object.php:532
|
||
msgid "Show only busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/object.php:533
|
||
msgid "Hide event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/object.php:543
|
||
msgid "Does not repeat"
|
||
msgstr "Neopakuje se"
|
||
|
||
#: lib/object.php:544
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Denně"
|
||
|
||
#: lib/object.php:545
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Týdně"
|
||
|
||
#: lib/object.php:546
|
||
msgid "Every Weekday"
|
||
msgstr "Každý všední den"
|
||
|
||
#: lib/object.php:547
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "Jednou za dva týdny"
|
||
|
||
#: lib/object.php:548
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Měsíčně"
|
||
|
||
#: lib/object.php:549
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Ročně"
|
||
|
||
#: lib/object.php:559
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nikdy"
|
||
|
||
#: lib/object.php:560
|
||
msgid "by occurrences"
|
||
msgstr "podle výskytu"
|
||
|
||
#: lib/object.php:561
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "podle data"
|
||
|
||
#: lib/object.php:571
|
||
msgid "by monthday"
|
||
msgstr "podle dne v měsíci"
|
||
|
||
#: lib/object.php:572
|
||
msgid "by weekday"
|
||
msgstr "podle dne v týdnu"
|
||
|
||
#: lib/object.php:598
|
||
msgid "events week of month"
|
||
msgstr "týdenní události v měsíci"
|
||
|
||
#: lib/object.php:599
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "první"
|
||
|
||
#: lib/object.php:600
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "druhý"
|
||
|
||
#: lib/object.php:601
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "třetí"
|
||
|
||
#: lib/object.php:602
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "čtvrtý"
|
||
|
||
#: lib/object.php:603
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "pátý"
|
||
|
||
#: lib/object.php:604
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "poslední"
|
||
|
||
#: lib/object.php:659
|
||
msgid "by events date"
|
||
msgstr "podle data události"
|
||
|
||
#: lib/object.php:660
|
||
msgid "by yearday(s)"
|
||
msgstr "po dni (dnech)"
|
||
|
||
#: lib/object.php:661
|
||
msgid "by weeknumber(s)"
|
||
msgstr "podle čísel týdnů"
|
||
|
||
#: lib/object.php:662
|
||
msgid "by day and month"
|
||
msgstr "podle dne a měsíce"
|
||
|
||
#: lib/sabre/backend.php:66
|
||
msgid "Contact birthdays"
|
||
msgstr "Narozeniny kontaktů"
|
||
|
||
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: lib/search.php:43
|
||
msgid "Cal."
|
||
msgstr "Kal."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:6
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:7
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Týden"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Měsíc"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Dnes"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:13
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
||
msgid "Share Calendar"
|
||
msgstr "Sdílet kalendář"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
|
||
msgid "CalDav Link"
|
||
msgstr "Odkaz CalDav"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "New calendar"
|
||
msgstr "Nový kalendář"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "Edit calendar"
|
||
msgstr "Upravit kalendář"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
||
msgid "Displayname"
|
||
msgstr "Zobrazované jméno"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:20
|
||
msgid "Calendar color"
|
||
msgstr "Barva kalendáře"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:33
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:33
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Odeslat"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:34
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:1
|
||
msgid "Edit event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:8
|
||
msgid "Save event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:9
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
||
msgid "Eventinfo"
|
||
msgstr "Informace o události"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
||
msgid "Repeating"
|
||
msgstr "Opakování"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Upomínka"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Účastníci"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:10
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Sdílet"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:15
|
||
msgid "Title of the Event"
|
||
msgstr "Název události"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:31
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:36
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
|
||
msgid "All Day Event"
|
||
msgstr "Celodenní událost"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Pokročilé možnosti"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Umístění"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:56
|
||
msgid "Categories (separate by comma)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "Upravit kategorie"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:63
|
||
msgid "Export event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Opakovat"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
|
||
msgid "Select weekdays"
|
||
msgstr "Vybrat dny v týdnu"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
|
||
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
||
msgid "Select days"
|
||
msgstr "Vybrat dny"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
|
||
msgid "and the events day of year."
|
||
msgstr "a denní události v roce."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
|
||
msgid "and the events day of month."
|
||
msgstr "a denní události v měsíci."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
|
||
msgid "Select months"
|
||
msgstr "Vybrat měsíce"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
|
||
msgid "Select weeks"
|
||
msgstr "Vybrat týdny"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
|
||
msgid "and the events week of year."
|
||
msgstr "a týden s událostmi v roce."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Konec"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "výskyty"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:222
|
||
msgid "Visibility to people shared with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:14
|
||
msgid "create a new calendar"
|
||
msgstr "vytvořit nový kalendář"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:17
|
||
msgid "Import a calendar file"
|
||
msgstr "Importovat soubor kalendáře"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:24
|
||
msgid "Please choose a calendar"
|
||
msgstr "Vyberte, prosím, kalendář"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:36
|
||
msgid "Name of new calendar"
|
||
msgstr "Název nového kalendáře"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:44
|
||
msgid "Take an available name!"
|
||
msgstr "Použijte dostupný název!"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
||
"calendars will be merged."
|
||
msgstr "Kalendář s tímto názvem již existuje. Pokud název použijete, budou tyto kalendáře sloučeny."
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:48
|
||
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
||
msgstr "Odebrat všechny události z vybraného kalendáře"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:50
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importovat"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:59
|
||
msgid "Close Dialog"
|
||
msgstr "Zavřít dialog"
|
||
|
||
#: templates/part.newevent.php:1
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Vytvořit novou událost"
|
||
|
||
#: templates/part.newevent.php:8
|
||
msgid "Create event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:32
|
||
msgid "Share with user or group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:53
|
||
msgid "Unshare"
|
||
msgstr "Zrušit sdílení"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:59
|
||
msgid "Not shared with anyone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:63
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "Odeslat e-mail"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:67
|
||
msgid "Shared via calendar"
|
||
msgstr "Sdíleno skrze kalendář"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:94
|
||
msgid "Not shared with anyone via calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:1
|
||
msgid "View an event"
|
||
msgstr "Zobrazit událost"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:19
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:23
|
||
msgid "No categories selected"
|
||
msgstr "Žádné kategorie nevybrány"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:41
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:50
|
||
msgid "Access Class"
|
||
msgstr "Třída přístupu"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:70
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:78
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:2
|
||
msgid "Your calendars"
|
||
msgstr "Vaše kalendáře"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:34
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Hlavní"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:39
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Časové pásmo"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:70
|
||
msgid "Update timezone automatically"
|
||
msgstr "Aktualizovat automaticky časové pásmo"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:75
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Formát času"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:80
|
||
msgid "24h"
|
||
msgstr "24h"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:81
|
||
msgid "12h"
|
||
msgstr "12h"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:87
|
||
msgid "Start week on"
|
||
msgstr "Týden začíná v"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:100
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Vyrovnávací paměť"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:104
|
||
msgid "Clear cache for repeating events"
|
||
msgstr "Vymazat paměť pro opakující se události"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:109
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:111
|
||
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
||
msgstr "Kalendář CalDAV synchronizuje adresy"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:111
|
||
msgid "more info"
|
||
msgstr "podrobnosti"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:113
|
||
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
||
msgstr "Primární adresa (veřejná)"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:115
|
||
msgid "iOS/OS X"
|
||
msgstr "iOS/OS X"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:117
|
||
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
||
msgstr "Odkaz(y) kalendáře pouze pro čtení"
|