owncalendar/l10n/it/calendar.po

896 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrea Scarpino <bash.lnx@gmail.com>, 2011
# zimba12 <cosenal@gmail.com>, 2011
# formalist <formalist@email.it>, 2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2011
# Lorenzo Beltrami <lorenzo.beba@gmail.com>, 2011
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2011, 2012
# polxmod <paolo.velati@gmail.com>, 2012
# RColombo <rb.colombo@gmail.com>, 2011
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-02 10:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 14:04+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Non tutti i calendari sono mantenuti completamente in cache"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Tutto sembra essere mantenuto completamente in cache"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Nessun calendario trovato."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Nessun evento trovato."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Calendario sbagliato"
#: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Non hai i permessi per modificare questo evento."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Il file non conteneva alcun evento o tutti gli eventi erano già salvati nel tuo calendario."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "gli eventi sono stati salvati nel nuovo calendario"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Importazione non riuscita"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "gli eventi sono stati salvati nel tuo calendario"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nuovo fuso orario:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Fuso orario cambiato"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Richiesta non valida"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Eliminazione non riuscita"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ggg g MMMM[ aaaa]{ - [ggg g] MMMM aaaa}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ggg g MMMM[ aaaa] HH:mm{ - [ ggg g MMMM aaaa] HH:mm}"
#: js/calendar.js:602
msgid "user"
msgstr "utente"
#: js/calendar.js:602
msgid "group"
msgstr "gruppo"
#: js/calendar.js:603 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: js/calendar.js:604 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
msgid "Shareable"
msgstr "Condivisibile"
#: js/calendar.js:605 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
msgid "Deletable"
msgstr "Eliminabile"
#: js/calendar.js:875
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:876
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd d/M"
#: js/calendar.js:877
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd d/M"
#: js/calendar.js:880
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:882
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "d MMM[ yyyy]{ ''d [ MMM] yyyy}"
#: js/calendar.js:884
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, d MMM yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:70
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Dom."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Lun."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Mer."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Gio."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Ven."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Sab."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Gen."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Apr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Mag."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Giu."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Lug."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Set."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Ott."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Dic."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Tutti il giorno"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Nuovo calendario"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Campi mancanti o non validi"
#: js/l10n.php:86 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Dal giorno"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Ora iniziale"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Al giorno"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Ora finale"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "L'evento finisce prima d'iniziare"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Si è verificato un errore del database"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Azienda"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Chiama"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Clienti"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Consegna"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Vacanze"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Idee"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Viaggio"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Anniversario"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Riunione"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Domande"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Lavoro"
#: lib/app.php:407
msgid "by"
msgstr "da"
#: lib/app.php:470
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Non hai i permessi per aggiornare questo calendario."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questo calendario."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Non hai i permessi per aggiungere a questo calendario."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Non hai i permessi per aggiungere eventi a questo calendario."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questo evento."
#: lib/object.php:491
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
#: lib/object.php:531
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: lib/object.php:532
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: lib/object.php:533
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziale"
#: lib/object.php:543
msgid "Does not repeat"
msgstr "Non ripetere"
#: lib/object.php:544
msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"
#: lib/object.php:545
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"
#: lib/object.php:546
msgid "Every Weekday"
msgstr "Ogni giorno della settimana"
#: lib/object.php:547
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Ogni due settimane"
#: lib/object.php:548
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
#: lib/object.php:549
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"
#: lib/object.php:559
msgid "never"
msgstr "mai"
#: lib/object.php:560
msgid "by occurrences"
msgstr "per occorrenze"
#: lib/object.php:561
msgid "by date"
msgstr "per data"
#: lib/object.php:571
msgid "by monthday"
msgstr "per giorno del mese"
#: lib/object.php:572
msgid "by weekday"
msgstr "per giorno della settimana"
#: lib/object.php:598
msgid "events week of month"
msgstr "settimana del mese degli eventi"
#: lib/object.php:599
msgid "first"
msgstr "primo"
#: lib/object.php:600
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: lib/object.php:601
msgid "third"
msgstr "terzo"
#: lib/object.php:602
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
#: lib/object.php:603
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#: lib/object.php:604
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#: lib/object.php:659
msgid "by events date"
msgstr "per data evento"
#: lib/object.php:660
msgid "by yearday(s)"
msgstr "per giorno/i dell'anno"
#: lib/object.php:661
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "per numero/i settimana"
#: lib/object.php:662
msgid "by day and month"
msgstr "per giorno e mese"
#: lib/sabre/backend.php:66
msgid "Contact birthdays"
msgstr ""
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "I tuoi calendari"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "Collegamento CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Condividi calendario"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nuovo calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Modifica calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Nome visualizzato"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Colore calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Modifica un evento"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informazioni evento"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Ripetizione"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Avviso"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Titolo dell'evento"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Categorie separate da virgole"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifica le categorie"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Classe di accesso"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Evento che occupa tutta la giornata"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Da"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "A"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Luogo dell'evento"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Descrizione dell'evento"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Seleziona i giorni della settimana"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Seleziona i giorni"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "e il giorno dell'anno degli eventi."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "e il giorno del mese degli eventi."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Seleziona i mesi"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Seleziona le settimane"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "e la settimana dell'anno degli eventi."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "occorrenze"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Crea un nuovo calendario"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importa un file di calendario"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Scegli un calendario"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nome del nuovo calendario"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Usa un nome disponibile!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Un calendario con questo nome esiste già. Se continui, i due calendari saranno uniti."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Rimuovi tutti gli eventi dal calendario selezionato"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Chiudi la finestra di dialogo"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Condividi con:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Condiviso con"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
msgid "Unshare"
msgstr "Rimuovi condivisione"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Nessuno"
#: templates/part.share.php:57
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Condiviso tramite calendario"
#: templates/part.share.php:80
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "NOTA: le azioni sugli eventi condivisi tramite calendario interesseranno la condivsione dell'intero calendario."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Visualizza un evento"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Nessuna categoria selezionata"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "di"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "alle"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Aggiorna automaticamente il fuso orario"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Formato orario"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "La settimana inizia il"
#: templates/settings.php:76
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: templates/settings.php:80
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Cancella gli eventi che si ripetono dalla cache"
#: templates/settings.php:85
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: templates/settings.php:87
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Indirizzi di sincronizzazione calendari CalDAV"
#: templates/settings.php:87
msgid "more info"
msgstr "ulteriori informazioni"
#: templates/settings.php:89
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Indirizzo principale (Kontact e altri)"
#: templates/settings.php:91
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:93
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Collegamento(i) iCalendar sola lettura"