891 lines
19 KiB
Plaintext
891 lines
19 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2013
|
||
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2012
|
||
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2011
|
||
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-02 10:04-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 14:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:19
|
||
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
||
msgstr "Egutegi guztiak ez daude guztiz cacheatuta"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:21
|
||
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
||
msgstr "Dena guztiz cacheatuta dagoela dirudi"
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
||
msgid "No calendars found."
|
||
msgstr "Ez da egutegirik aurkitu."
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
||
msgid "No events found."
|
||
msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu."
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
||
msgid "Wrong calendar"
|
||
msgstr "Egutegi okerra"
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233
|
||
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
||
msgstr "Gertaera hau editatzeko baimenik ez daukazu."
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr "Fitxategiak ez zuen gertaerarik edo gertaera guztiak dagoeneko egutegian gordeta zeuden."
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
|
||
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
||
msgstr "gertaerak egutegi berrian gorde dira"
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:57
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Inportazioak huts egin du"
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:70
|
||
msgid "events has been saved in your calendar"
|
||
msgstr "gertaerak zure egutegian gorde dira"
|
||
|
||
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
||
msgid "New Timezone:"
|
||
msgstr "Ordu-zonalde berria"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
||
msgid "Timezone changed"
|
||
msgstr "Ordu-zonaldea aldatuta"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Baliogabeko eskaera"
|
||
|
||
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:30
|
||
#: templates/part.showevent.php:37
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Egutegia"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:154
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Ezabaketak huts egin du"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:243
|
||
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
||
msgstr "[ yyyy] MMMM ddd d{ - yyyy MMMM [ddd d] }"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:245
|
||
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
||
msgstr "[ yyyy] MMMM ddd d HH:mm{ - yyyy MMMM [ddd d] HH:mm}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:602
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "erabiltzailea"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:602
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "taldea"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:603 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Editagarria"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:604 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "Partekagarria"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:605 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Ezabagarria"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:875
|
||
msgid "ddd"
|
||
msgstr "ddd"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:876
|
||
msgid "ddd M/d"
|
||
msgstr "ddd M/d"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:877
|
||
msgid "dddd M/d"
|
||
msgstr "dddd M/d"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:880
|
||
msgid "MMMM yyyy"
|
||
msgstr "yyyy MMMM"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:882
|
||
msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/calendar.js:884
|
||
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
||
msgstr "yyyy, MMM d, dddd"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:69
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Igandea"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:68
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Astelehena"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Asteartea"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Asteazkena"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Osteguna"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Ostirala"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:70
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Larunbata"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Sun."
|
||
msgstr "ig."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Mon."
|
||
msgstr "al."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Tue."
|
||
msgstr "ar."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Wed."
|
||
msgstr "az."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Thu."
|
||
msgstr "og."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Fri."
|
||
msgstr "ol."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:78
|
||
msgid "Sat."
|
||
msgstr "lr."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Urtarrila"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Otsaila"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Martxoa"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Apirila"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maiatza"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Ekaina"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Uztaila"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Abuztua"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Iraila"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Urria"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Azaroa"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Abendua"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "urt."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "ots."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Mar."
|
||
msgstr "mar."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Apr."
|
||
msgstr "api."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "May."
|
||
msgstr "mai."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Jun."
|
||
msgstr "eka."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Jul."
|
||
msgstr "uzt."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "abu."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Sep."
|
||
msgstr "ira."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "urr."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "aza."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:80
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "abe."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:83
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "Egun guztia"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
|
||
msgid "New Calendar"
|
||
msgstr "Egutegi berria"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:85
|
||
msgid "Missing or invalid fields"
|
||
msgstr "Eremuak falta dira edo gaizki daude"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:86 templates/part.eventform.php:16
|
||
#: templates/part.showevent.php:11
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Izenburua"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:88
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Hasierako Data"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:89
|
||
msgid "From Time"
|
||
msgstr "Hasierako Ordua"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:90
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Bukaerako Data"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:91
|
||
msgid "To Time"
|
||
msgstr "Bukaerako Ordua"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:92
|
||
msgid "The event ends before it starts"
|
||
msgstr "Gertaera hasi baino lehen bukatzen da"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:93
|
||
msgid "There was a database fail"
|
||
msgstr "Datu-baseak huts egin du"
|
||
|
||
#: lib/app.php:121
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Jaioteguna"
|
||
|
||
#: lib/app.php:122
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Negozioa"
|
||
|
||
#: lib/app.php:123
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Deia"
|
||
|
||
#: lib/app.php:124
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "Bezeroak"
|
||
|
||
#: lib/app.php:125
|
||
msgid "Deliverer"
|
||
msgstr "Banatzailea"
|
||
|
||
#: lib/app.php:126
|
||
msgid "Holidays"
|
||
msgstr "Oporrak"
|
||
|
||
#: lib/app.php:127
|
||
msgid "Ideas"
|
||
msgstr "Ideiak"
|
||
|
||
#: lib/app.php:128
|
||
msgid "Journey"
|
||
msgstr "Bidaia"
|
||
|
||
#: lib/app.php:129
|
||
msgid "Jubilee"
|
||
msgstr "Urteurrena"
|
||
|
||
#: lib/app.php:130
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Bilera"
|
||
|
||
#: lib/app.php:131
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Bestelakoa"
|
||
|
||
#: lib/app.php:132
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Pertsonala"
|
||
|
||
#: lib/app.php:133
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Proiektuak"
|
||
|
||
#: lib/app.php:134
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Galderak"
|
||
|
||
#: lib/app.php:135
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Lana"
|
||
|
||
#: lib/app.php:407
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr " Egilea:"
|
||
|
||
#: lib/app.php:470
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "izengabea"
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
||
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
||
msgstr "Egutegi hau eguneratzeko baimenik ez daukazu."
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:246
|
||
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
||
msgstr "Egutegi hau ezabatzeko baimenik ez daukazu."
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:280
|
||
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
||
msgstr "Egutegi honetan gehitzeko baimenik ez daukazu."
|
||
|
||
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
|
||
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
||
msgstr "Egutegi honetan gertaerak gehitzeko baimenik ez daukazu."
|
||
|
||
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
|
||
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
||
msgstr "Gertaera hau ezabatzeko baimenik ez daukazu."
|
||
|
||
#: lib/object.php:491
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Lanpetuta"
|
||
|
||
#: lib/object.php:531
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publikoa"
|
||
|
||
#: lib/object.php:532
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Pribatua"
|
||
|
||
#: lib/object.php:533
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Konfidentziala"
|
||
|
||
#: lib/object.php:543
|
||
msgid "Does not repeat"
|
||
msgstr "Ez da errepikatzen"
|
||
|
||
#: lib/object.php:544
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Egunero"
|
||
|
||
#: lib/object.php:545
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Astero"
|
||
|
||
#: lib/object.php:546
|
||
msgid "Every Weekday"
|
||
msgstr "Asteko egun guztietan"
|
||
|
||
#: lib/object.php:547
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "Bi-Astero"
|
||
|
||
#: lib/object.php:548
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Hilabetero"
|
||
|
||
#: lib/object.php:549
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Urtero"
|
||
|
||
#: lib/object.php:559
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "inoiz"
|
||
|
||
#: lib/object.php:560
|
||
msgid "by occurrences"
|
||
msgstr "errepikapen kopuruagatik"
|
||
|
||
#: lib/object.php:561
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "dataren arabera"
|
||
|
||
#: lib/object.php:571
|
||
msgid "by monthday"
|
||
msgstr "hileko egunaren arabera"
|
||
|
||
#: lib/object.php:572
|
||
msgid "by weekday"
|
||
msgstr "asteko egunaren arabera"
|
||
|
||
#: lib/object.php:598
|
||
msgid "events week of month"
|
||
msgstr "gertaeraren hilabeteko astea"
|
||
|
||
#: lib/object.php:599
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "lehenengoa"
|
||
|
||
#: lib/object.php:600
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "bigarrean"
|
||
|
||
#: lib/object.php:601
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "hirugarrena"
|
||
|
||
#: lib/object.php:602
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "laugarrena"
|
||
|
||
#: lib/object.php:603
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "bostgarrena"
|
||
|
||
#: lib/object.php:604
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "azkena"
|
||
|
||
#: lib/object.php:659
|
||
msgid "by events date"
|
||
msgstr "gertaeren dataren arabera"
|
||
|
||
#: lib/object.php:660
|
||
msgid "by yearday(s)"
|
||
msgstr "urteko egunaren arabera"
|
||
|
||
#: lib/object.php:661
|
||
msgid "by weeknumber(s)"
|
||
msgstr "aste zenbaki(ar)en arabera"
|
||
|
||
#: lib/object.php:662
|
||
msgid "by day and month"
|
||
msgstr "eguna eta hilabetearen arabera"
|
||
|
||
#: lib/sabre/backend.php:66
|
||
msgid "Contact birthdays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: lib/search.php:43
|
||
msgid "Cal."
|
||
msgstr "Eg."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:6
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Astea"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:7
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Hilabetea"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Zerrenda"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Gaur"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:13
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ezarpenak"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
||
msgid "Your calendars"
|
||
msgstr "Zure egutegiak"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:28
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
|
||
msgid "CalDav Link"
|
||
msgstr "CalDav lotura"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
||
msgid "Share Calendar"
|
||
msgstr "Elkarbanatu egutegia"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Deskargatu"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editatu"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
||
#: templates/part.editevent.php:9
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "New calendar"
|
||
msgstr "Egutegi berria"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "Edit calendar"
|
||
msgstr "Editatu egutegia"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
||
msgid "Displayname"
|
||
msgstr "Bistaratzeko izena"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiboa"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
||
msgid "Calendar color"
|
||
msgstr "Egutegiaren kolorea"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gorde"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
||
#: templates/part.newevent.php:6
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Bidali"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ezeztatu"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:1
|
||
msgid "Edit an event"
|
||
msgstr "Editatu gertaera"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:10
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportatu"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
||
msgid "Eventinfo"
|
||
msgstr "Gertaeraren informazioa"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
||
msgid "Repeating"
|
||
msgstr "Errepikapena"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Alarma"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Partaideak"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:10
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Elkarbanatu"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:18
|
||
msgid "Title of the Event"
|
||
msgstr "Gertaeraren izenburua"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:26
|
||
msgid "Separate categories with commas"
|
||
msgstr "Banatu kategoriak komekin"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:27
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "Editatu kategoriak"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
|
||
msgid "Access Class"
|
||
msgstr "Sarrera mota"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
|
||
msgid "All Day Event"
|
||
msgstr "Egun osoko gertaera"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Hasiera"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Bukaera"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:91
|
||
msgid "Location of the Event"
|
||
msgstr "Gertaeraren kokalekua"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Deskribapena"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:99
|
||
msgid "Description of the Event"
|
||
msgstr "Gertaeraren deskribapena"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Errepikatu"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Aurreratua"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
|
||
msgid "Select weekdays"
|
||
msgstr "Hautatu asteko egunak"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
|
||
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
||
msgid "Select days"
|
||
msgstr "Hautatu egunak"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
|
||
msgid "and the events day of year."
|
||
msgstr "eta gertaeraren urteko eguna."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
|
||
msgid "and the events day of month."
|
||
msgstr "eta gertaeraren hilabeteko eguna."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
|
||
msgid "Select months"
|
||
msgstr "Hautatu hilabeteak"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
|
||
msgid "Select weeks"
|
||
msgstr "Hautatu asteak"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
|
||
msgid "and the events week of year."
|
||
msgstr "eta gertaeraren urteko astea."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Tartea"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Amaiera"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "errepikapenak"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:14
|
||
msgid "create a new calendar"
|
||
msgstr "sortu egutegi berria"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:17
|
||
msgid "Import a calendar file"
|
||
msgstr "Inportatu egutegi fitxategi bat"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:24
|
||
msgid "Please choose a calendar"
|
||
msgstr "Mesedez aukeratu egutegi bat."
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:36
|
||
msgid "Name of new calendar"
|
||
msgstr "Egutegi berriaren izena"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:44
|
||
msgid "Take an available name!"
|
||
msgstr "Hartu eskuragarri dagoen izen bat!"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
||
"calendars will be merged."
|
||
msgstr "Izen hau duen egutegi bat dagoeneko existitzen da. Hala ere jarraitzen baduzu, egutegi hauek elkartuko dira."
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:48
|
||
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako egutegiko gertaera guztiak"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:50
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importatu"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:59
|
||
msgid "Close Dialog"
|
||
msgstr "Itxi lehioa"
|
||
|
||
#: templates/part.newevent.php:1
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Sortu gertaera berria"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:27
|
||
msgid "Share with:"
|
||
msgstr "elkarbanatu honekin:"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:30
|
||
msgid "Shared with"
|
||
msgstr "Hauekin elkarbanatuta:"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
|
||
msgid "Unshare"
|
||
msgstr "Ez elkarbanatu"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:53
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Inor"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:57
|
||
msgid "Shared via calendar"
|
||
msgstr "Egutegiaren bidez elkarbanatuta"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:80
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
|
||
"sharing."
|
||
msgstr "OHARRA: Egutegiaren bidez elkarbanatutako gertaeren gaineko ekintzak egutegi osoaren elkarbanatzean izango dute eragina."
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:1
|
||
msgid "View an event"
|
||
msgstr "Ikusi gertaera bat"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:23
|
||
msgid "No categories selected"
|
||
msgstr "Ez da kategoriarik hautatu"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:41
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "ordua"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:10
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:15
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Ordu-zonaldea"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:46
|
||
msgid "Update timezone automatically"
|
||
msgstr "Eguneratu ordu-zonaldea automatikoki"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:51
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Ordu formatua"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:56
|
||
msgid "24h"
|
||
msgstr "24h"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:57
|
||
msgid "12h"
|
||
msgstr "12h"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:63
|
||
msgid "Start week on"
|
||
msgstr "Astea hasteko eguna"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:76
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:80
|
||
msgid "Clear cache for repeating events"
|
||
msgstr "Ezabatu gertaera errepikakorren cachea"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:85
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URLak"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:87
|
||
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
||
msgstr "Egutegiaren CalDAV sinkronizazio helbideak"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:87
|
||
msgid "more info"
|
||
msgstr "informazio gehiago"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:89
|
||
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
||
msgstr "Helbide nagusia"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:91
|
||
msgid "iOS/OS X"
|
||
msgstr "iOS/OS X"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:93
|
||
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
||
msgstr "Bakarrik irakurtzeko iCalendar lotura(k)"
|