owncalendar/l10n/eu/calendar.po

891 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2013
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2012
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2011
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-02 10:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 14:04+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Egutegi guztiak ez daude guztiz cacheatuta"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Dena guztiz cacheatuta dagoela dirudi"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Ez da egutegirik aurkitu."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Egutegi okerra"
#: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Gertaera hau editatzeko baimenik ez daukazu."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Fitxategiak ez zuen gertaerarik edo gertaera guztiak dagoeneko egutegian gordeta zeuden."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "gertaerak egutegi berrian gorde dira"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Inportazioak huts egin du"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "gertaerak zure egutegian gorde dira"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Ordu-zonalde berria"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Ordu-zonaldea aldatuta"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Baliogabeko eskaera"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Ezabaketak huts egin du"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "[ yyyy] MMMM ddd d{ - yyyy MMMM [ddd d] }"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "[ yyyy] MMMM ddd d HH:mm{ - yyyy MMMM [ddd d] HH:mm}"
#: js/calendar.js:602
msgid "user"
msgstr "erabiltzailea"
#: js/calendar.js:602
msgid "group"
msgstr "taldea"
#: js/calendar.js:603 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
msgid "Editable"
msgstr "Editagarria"
#: js/calendar.js:604 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
msgid "Shareable"
msgstr "Partekagarria"
#: js/calendar.js:605 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
msgid "Deletable"
msgstr "Ezabagarria"
#: js/calendar.js:875
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:876
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:877
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:880
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "yyyy MMMM"
#: js/calendar.js:882
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr ""
#: js/calendar.js:884
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "yyyy, MMM d, dddd"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:70
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "ig."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "al."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "ar."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "az."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "og."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "ol."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "lr."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
msgid "April"
msgstr "Apirila"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
msgid "October"
msgstr "Urria"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "urt."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "ots."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "api."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "mai."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "eka."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "uzt."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "abu."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "ira."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "urr."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "aza."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "abe."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Egun guztia"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Egutegi berria"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Eremuak falta dira edo gaizki daude"
#: js/l10n.php:86 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Hasierako Data"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Hasierako Ordua"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Bukaerako Data"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Bukaerako Ordua"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Gertaera hasi baino lehen bukatzen da"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Datu-baseak huts egin du"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Jaioteguna"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Negozioa"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Deia"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Bezeroak"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Banatzailea"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Oporrak"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideiak"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Bidaia"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Urteurrena"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Bilera"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Proiektuak"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Galderak"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Lana"
#: lib/app.php:407
msgid "by"
msgstr " Egilea:"
#: lib/app.php:470
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Egutegi hau eguneratzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Egutegi hau ezabatzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Egutegi honetan gehitzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Egutegi honetan gertaerak gehitzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Gertaera hau ezabatzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/object.php:491
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetuta"
#: lib/object.php:531
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#: lib/object.php:532
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"
#: lib/object.php:533
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentziala"
#: lib/object.php:543
msgid "Does not repeat"
msgstr "Ez da errepikatzen"
#: lib/object.php:544
msgid "Daily"
msgstr "Egunero"
#: lib/object.php:545
msgid "Weekly"
msgstr "Astero"
#: lib/object.php:546
msgid "Every Weekday"
msgstr "Asteko egun guztietan"
#: lib/object.php:547
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Bi-Astero"
#: lib/object.php:548
msgid "Monthly"
msgstr "Hilabetero"
#: lib/object.php:549
msgid "Yearly"
msgstr "Urtero"
#: lib/object.php:559
msgid "never"
msgstr "inoiz"
#: lib/object.php:560
msgid "by occurrences"
msgstr "errepikapen kopuruagatik"
#: lib/object.php:561
msgid "by date"
msgstr "dataren arabera"
#: lib/object.php:571
msgid "by monthday"
msgstr "hileko egunaren arabera"
#: lib/object.php:572
msgid "by weekday"
msgstr "asteko egunaren arabera"
#: lib/object.php:598
msgid "events week of month"
msgstr "gertaeraren hilabeteko astea"
#: lib/object.php:599
msgid "first"
msgstr "lehenengoa"
#: lib/object.php:600
msgid "second"
msgstr "bigarrean"
#: lib/object.php:601
msgid "third"
msgstr "hirugarrena"
#: lib/object.php:602
msgid "fourth"
msgstr "laugarrena"
#: lib/object.php:603
msgid "fifth"
msgstr "bostgarrena"
#: lib/object.php:604
msgid "last"
msgstr "azkena"
#: lib/object.php:659
msgid "by events date"
msgstr "gertaeren dataren arabera"
#: lib/object.php:660
msgid "by yearday(s)"
msgstr "urteko egunaren arabera"
#: lib/object.php:661
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "aste zenbaki(ar)en arabera"
#: lib/object.php:662
msgid "by day and month"
msgstr "eguna eta hilabetearen arabera"
#: lib/sabre/backend.php:66
msgid "Contact birthdays"
msgstr ""
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Eg."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Astea"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Hilabetea"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Zure egutegiak"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav lotura"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Elkarbanatu egutegia"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Egutegi berria"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Editatu egutegia"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Bistaratzeko izena"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Egutegiaren kolorea"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Editatu gertaera"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Exportatu"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Gertaeraren informazioa"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Errepikapena"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Partaideak"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Elkarbanatu"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Gertaeraren izenburua"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Banatu kategoriak komekin"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Editatu kategoriak"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Sarrera mota"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Egun osoko gertaera"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Hasiera"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Bukaera"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Gertaeraren kokalekua"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Gertaeraren deskribapena"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Hautatu asteko egunak"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Hautatu egunak"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "eta gertaeraren urteko eguna."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "eta gertaeraren hilabeteko eguna."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Hautatu hilabeteak"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Hautatu asteak"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "eta gertaeraren urteko astea."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Tartea"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "errepikapenak"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "sortu egutegi berria"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Inportatu egutegi fitxategi bat"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Mesedez aukeratu egutegi bat."
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Egutegi berriaren izena"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Hartu eskuragarri dagoen izen bat!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Izen hau duen egutegi bat dagoeneko existitzen da. Hala ere jarraitzen baduzu, egutegi hauek elkartuko dira."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Ezabatu hautatutako egutegiko gertaera guztiak"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importatu"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Itxi lehioa"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Sortu gertaera berria"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "elkarbanatu honekin:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Hauekin elkarbanatuta:"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
msgid "Unshare"
msgstr "Ez elkarbanatu"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Inor"
#: templates/part.share.php:57
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Egutegiaren bidez elkarbanatuta"
#: templates/part.share.php:80
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "OHARRA: Egutegiaren bidez elkarbanatutako gertaeren gaineko ekintzak egutegi osoaren elkarbanatzean izango dute eragina."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Ikusi gertaera bat"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Ez da kategoriarik hautatu"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr ""
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "ordua"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-zonaldea"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Eguneratu ordu-zonaldea automatikoki"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Ordu formatua"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "Astea hasteko eguna"
#: templates/settings.php:76
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: templates/settings.php:80
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Ezabatu gertaera errepikakorren cachea"
#: templates/settings.php:85
msgid "URLs"
msgstr "URLak"
#: templates/settings.php:87
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Egutegiaren CalDAV sinkronizazio helbideak"
#: templates/settings.php:87
msgid "more info"
msgstr "informazio gehiago"
#: templates/settings.php:89
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Helbide nagusia"
#: templates/settings.php:91
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:93
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Bakarrik irakurtzeko iCalendar lotura(k)"