owncalendar/l10n/de_CH/calendar.po

897 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# driz <driz@i2pmail.org>, 2012
# FlorianScholz <work@bgstyle.de>, 2013
# I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>, 2012
# JamFX <niko@nik-o-mat.de>, 2012
# Jan-Christoph Borchardt <JanCBorchardt@fsfe.org>, 2011
# Jan-Christoph Borchardt <jan@unhosted.org>, 2011
# Mirodin <blobbyjj@ymail.com>, 2012
# peddn <public@peddn.net>, 2012
# Phi Lieb <>, 2012
# traductor <transifex-2.7.mensaje@spamgourmet.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-02 10:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 14:04+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_CH/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_CH\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Noch sind nicht alle Kalender zwischengespeichert."
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Es sieht so aus, als wäre alles vollständig zwischengespeichert."
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Keine Kalender gefunden."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Keine Termine gefunden."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Falscher Kalender"
#: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Sie besitzen nicht die Berechtigung, diese Veranstaltung zu bearbeiten."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Entweder enthielt die Datei keine Termine oder alle Termine waren bereits im Kalender gespeichert."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "Der Termin wurde im neuen Kalender gespeichert."
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Import fehlgeschlagen"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "Der Termin wurde in Ihrem Kalender gespeichert."
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Neue Zeitzone:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Zeitzone geändert"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:602
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: js/calendar.js:602
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: js/calendar.js:603 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
msgid "Editable"
msgstr "editierbar"
#: js/calendar.js:604 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
msgid "Shareable"
msgstr "Kann freigegeben werden"
#: js/calendar.js:605 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
msgid "Deletable"
msgstr "Kann gelöscht werden"
#: js/calendar.js:875
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:876
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd d.M"
#: js/calendar.js:877
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd d.M"
#: js/calendar.js:880
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:882
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr ""
#: js/calendar.js:884
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, d. MMM yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:70
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "So"
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Mo"
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Di"
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Mi"
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Do"
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Fr"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Sa"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
msgid "March"
msgstr "März"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Mär."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Apr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Mai"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Jun."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Jul."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Dez."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Ganztägig"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Neuer Kalender"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Fehlende oder ungültige Felder"
#: js/l10n.php:86 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Startdatum"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Startzeit"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Enddatum"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Endzeit"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Der Termin endet, bevor er angefangen hat."
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Es ist ein Datenbankfehler aufgetreten"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Geschäftlich"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Anruf"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Kunden"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Lieferant"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Urlaub"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideen"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Reise"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubiläum"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Treffen"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Anderes"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Fragen"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
#: lib/app.php:407
msgid "by"
msgstr "von"
#: lib/app.php:470
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Sie besitzen nicht die Berechtigung, diesen Kalender zu aktualisieren."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Sie besitzen nicht die Berechtigung, diesen Kalender zu löschen."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Sie besitzen nicht die Berechtigung, diesem Kalender etwas hinzuzufügen."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Sie besitzen nicht die Berechtigung, diesem Kalender eine Veranstaltung hinzuzufügen."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Sie besitzen nicht die Berechtigung, diese Veranstaltung zu löschen."
#: lib/object.php:491
msgid "Busy"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: lib/object.php:531
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: lib/object.php:532
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: lib/object.php:533
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"
#: lib/object.php:543
msgid "Does not repeat"
msgstr "einmalig"
#: lib/object.php:544
msgid "Daily"
msgstr "täglich"
#: lib/object.php:545
msgid "Weekly"
msgstr "wöchentlich"
#: lib/object.php:546
msgid "Every Weekday"
msgstr "jeden Wochentag"
#: lib/object.php:547
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "jede zweite Woche"
#: lib/object.php:548
msgid "Monthly"
msgstr "monatlich"
#: lib/object.php:549
msgid "Yearly"
msgstr "jährlich"
#: lib/object.php:559
msgid "never"
msgstr "niemals"
#: lib/object.php:560
msgid "by occurrences"
msgstr "nach Terminen"
#: lib/object.php:561
msgid "by date"
msgstr "nach Datum"
#: lib/object.php:571
msgid "by monthday"
msgstr "an einem Monatstag"
#: lib/object.php:572
msgid "by weekday"
msgstr "an einem Wochentag"
#: lib/object.php:598
msgid "events week of month"
msgstr "Woche des Monats des Termins"
#: lib/object.php:599
msgid "first"
msgstr "erste"
#: lib/object.php:600
msgid "second"
msgstr "zweite"
#: lib/object.php:601
msgid "third"
msgstr "dritte"
#: lib/object.php:602
msgid "fourth"
msgstr "vierte"
#: lib/object.php:603
msgid "fifth"
msgstr "fünfte"
#: lib/object.php:604
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: lib/object.php:659
msgid "by events date"
msgstr "nach Datum des Termins"
#: lib/object.php:660
msgid "by yearday(s)"
msgstr "nach Tag des Jahres"
#: lib/object.php:661
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "nach Wochennummer"
#: lib/object.php:662
msgid "by day and month"
msgstr "nach Tag und Monat"
#: lib/sabre/backend.php:66
msgid "Contact birthdays"
msgstr ""
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Ihre Kalender"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDAV-Link"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Kalender freigeben"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Neuer Kalender"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Kalender bearbeiten"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Anzeigename"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Kalenderfarbe"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Bestätigen"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Ereignis bearbeiten"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Termininfo"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Wiederholen"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Freigeben"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Titel"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Kategorien mit Kommata trennen"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorien ändern"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Zugriffsklasse"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Ganztägiges Ereignis"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "von"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "bis"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Ort"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Beschreibung"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Wochentage auswählen"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Tage auswählen"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "und den Tag des Jahres des Termins"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "und den Tag des Monats des Termins"
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Monate auswählen"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Wochen auswählen"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "und den Tag des Jahres des Termins"
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "Ereignisse"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Neuen Kalender anlegen"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Kalenderdatei importieren"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Kalender."
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Name des neuen Kalenders"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Bitte wählen Sie einen verfügbaren Namen!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Ein Kalender mit diesem Namen existiert bereits. Sollten Sie fortfahren, werden die beiden Kalender zusammengeführt."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Alle Ereignisse aus dem gewählten Kalender entfernen"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Dialog schliessen"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Neues Ereignis erstellen"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Teilen mit:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
msgid "Unshare"
msgstr "Teilung aufheben"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Niemand"
#: templates/part.share.php:57
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Mittels des Kalenders geteilt"
#: templates/part.share.php:80
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "ANMERKUNG: Aktionen, die auf Ereignissen beruhen und mittels des Kalenders geteilt werden, werden sich auf das gesamte Kalender-Sharing auswirken."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Termin ansehen"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Keine Kategorie ausgewählt"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "von"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "um"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Zeitzone automatisch aktualisieren"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Zeitformat"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24 Stunden"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12 Stunden"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "Erster Wochentag"
#: templates/settings.php:76
msgid "Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
#: templates/settings.php:80
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Lösche den Zwischenspeicher für wiederholende Veranstaltungen"
#: templates/settings.php:85
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: templates/settings.php:87
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "CalDAV-Kalender gleicht Adressen ab"
#: templates/settings.php:87
msgid "more info"
msgstr "weitere Informationen"
#: templates/settings.php:89
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Primäre Adresse (Kontakt u.a.)"
#: templates/settings.php:91
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:93
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Nur lesende(r) iCalender-Link(s)"