owncalendar/l10n/tr/calendar.po

898 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# akaplan <ahmet_kaplan@hotmail.com>, 2012
# Aranel Surion <aranel@aranelsurion.org>, 2011, 2012
# Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2012-2013
# Emre Saraçoğlu <emresaracoglu@live.com>, 2012
# alpere <info@beyboo.de>, 2012
# mesutgungor <mesutgungor@iyte.edu.tr>, 2012
# Murat Bişkin <murat@muratbiskin.com.tr>, 2012
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2012
# volkangezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 02:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 11:32+0000\n"
"Last-Translator: volkangezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Bütün takvimler tamamen önbelleğe alınmadı"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Her şey tamamen önbelleğe alınmış görünüyor"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Takvim yok."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Etkinlik yok."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Yanlış takvim"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Bu etkinliğ düzeltme yetkisine sahip değilsiniz."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Dosya ya hiçbir etkinlik içermiyor ya da bütün etkinlikler takviminize zaten kaydedilmiş."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "etkinlikler yeni takvime kaydedildi"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "İçeri aktarma başarısız oldu."
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "etkinlikler takviminize kaydedildi"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Yeni Zaman Dilimi:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Zaman dilimi değiştirildi"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Geçersiz istek"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: js/calendar.js:179
msgid "Deletion failed"
msgstr "Silme başarısız oldu"
#: js/calendar.js:270
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ggg g aaaa[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:272
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ggg g aaaa[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:588
msgid "group"
msgstr "grup"
#: js/calendar.js:590 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "düzenleyebilir"
#: js/calendar.js:591 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr "paylaşılabilir"
#: js/calendar.js:862
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:863
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:864
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:867
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:869
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "AAA g[ yyyy]{ '-'[ AAA] g yyyy}"
#: js/calendar.js:871
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:605
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:606
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:607
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:608
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Paz."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Pzt."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Sal."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Çar."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Per."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Cum."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Cmt."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:660
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:661
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:662
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:663
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:664
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:665
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:666
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:667
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:668
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:669
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:670
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:671
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Oca."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Şbt."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Nis"
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "May."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Haz."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Tem."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Agu."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Eyl."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Eki."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Kas."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Ara."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Tüm gün"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Yeni Takvim"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Eksik veya geçersiz alan"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Bu Tarihten"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Bu Saatten"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Bu Tarihe"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Bu Saate"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Etkinlik başlamadan önce bitiyor"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Bir veritabanı başarısızlığı oluştu"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum günü"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "İş"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Arama"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Müşteriler"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Teslimatçı"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Tatil günleri"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Fikirler"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Seyahat"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Yıl dönümü"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Toplantı"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Sorular"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "İş"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "hazırlayan"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Bu takvimi güncelleme yetkisine sahip değilsiniz."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Bu takvimi silme yetkisine sahip değilsiniz."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Bu takvime ekleme yetkisine sahip değilsiniz."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Bu takvime etkinlik ekleme yetkisine sahip değilsiniz."
#: lib/object.php:175
msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar."
msgstr "Paylaşılmış bir takvime gizli etkinlik ekleyemezsiniz."
#: lib/object.php:279 lib/object.php:309
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Bu etkinliğ silme yetkisine sahip değilsiniz."
#: lib/object.php:503
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#: lib/object.php:553
msgid "Show full event"
msgstr "Tam etkinliği göster"
#: lib/object.php:554
msgid "Show only busy"
msgstr "Sadece meşgulleri göster"
#: lib/object.php:555
msgid "Hide event"
msgstr "Etkinliği gizle"
#: lib/object.php:565
msgid "Does not repeat"
msgstr "Tekrar etmiyor"
#: lib/object.php:566
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
#: lib/object.php:567
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalı"
#: lib/object.php:568
msgid "Every Weekday"
msgstr "Haftaiçi Her gün"
#: lib/object.php:569
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "İki haftada bir"
#: lib/object.php:570
msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"
#: lib/object.php:571
msgid "Yearly"
msgstr "Yıllı"
#: lib/object.php:581
msgid "never"
msgstr "asla"
#: lib/object.php:582
msgid "by occurrences"
msgstr "sıklığa göre"
#: lib/object.php:583
msgid "by date"
msgstr "tarihe göre"
#: lib/object.php:593
msgid "by monthday"
msgstr "ay günlerine göre"
#: lib/object.php:594
msgid "by weekday"
msgstr "hafta günlerine göre"
#: lib/object.php:620
msgid "events week of month"
msgstr "ayın etkinlikler haftası"
#: lib/object.php:621
msgid "first"
msgstr "birinci"
#: lib/object.php:622
msgid "second"
msgstr "ikinci"
#: lib/object.php:623
msgid "third"
msgstr "üçüncü"
#: lib/object.php:624
msgid "fourth"
msgstr "dördüncü"
#: lib/object.php:625
msgid "fifth"
msgstr "beşinci"
#: lib/object.php:626
msgid "last"
msgstr "sonuncu"
#: lib/object.php:681
msgid "by events date"
msgstr "etkinlik tarihine göre"
#: lib/object.php:682
msgid "by yearday(s)"
msgstr "yıl gün(ler)ine göre"
#: lib/object.php:683
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "hafta sayı(lar)ına göre"
#: lib/object.php:684
msgid "by day and month"
msgstr "gün ve aya göre"
#: lib/sabre/backend.php:73
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Kişi doğum günleri"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Takv."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Takvimi paylaş"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav Bağlantısı"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Yeni takvim"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Takvimi düzenle"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Görünüm adı"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Takvim rengi"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr "Etkinliği düzenle"
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr "Etkinliği kaydet"
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr "Etkinliği sil"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Etkinlik bilgisi"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Tekrarlama"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Katılanlar"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Etkinliğin Başlığı"
#: templates/part.eventform.php:41
msgid "from"
msgstr "başlangıç"
#: templates/part.eventform.php:46
msgid "to"
msgstr "bitiş"
#: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Tüm Gün Etkinliği"
#: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş opsiyonlar"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: templates/part.eventform.php:66
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr "Kategoriler (virgül ile ayırın)"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorileri düzenle"
#: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: templates/part.eventform.php:73
msgid "Export event"
msgstr "Etkinliği dışa aktar"
#: templates/part.eventform.php:80 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrar"
#: templates/part.eventform.php:87 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: templates/part.eventform.php:131 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Hafta günlerini seçin"
#: templates/part.eventform.php:144 templates/part.eventform.php:157
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Günleri seçin"
#: templates/part.eventform.php:149 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "ve yılın etkinlikler günü."
#: templates/part.eventform.php:162 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "ve ayın etkinlikler günü."
#: templates/part.eventform.php:170 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Ayları seç"
#: templates/part.eventform.php:183 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Haftaları seç"
#: templates/part.eventform.php:188 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "ve yılın etkinkinlikler haftası."
#: templates/part.eventform.php:194 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Aralık"
#: templates/part.eventform.php:200 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Son"
#: templates/part.eventform.php:213 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "olaylar"
#: templates/part.eventform.php:232
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr "Paylaşılan insanlara görünürlük"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Yeni bir takvim oluştur"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Takvim dosyasını içeri aktar"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Lütfen takvim seçiniz"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Yeni takvimin adı"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Müsait ismi al !"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Bu isimde bir takvim zaten mevcut. Yine de devam ederseniz bu takvimler birleştirilecektir."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Seçilen bir takvimdeki tüm etkinlikleri kaldır"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "İçe Al"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Diyalogu kapat"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Yeni bir etkinlik oluştur"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr "Etkinlik oluştur"
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr "Kullanıcı veya grupla payla"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Paylaşılmayan"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr "Kimseyle paylaşılmamış"
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "E-posta Gönder"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Takvimle paylaş"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr "Takvim aracılığıyla kimseyle paylaşılmamış"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Bir etkinlik görüntüle"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Kategori seçilmedi"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "nın"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Erişim Sınıfı"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Kimden"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "üzerinde"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Kime"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Takvimleriniz"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Zaman dilimi"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Zaman dilimini otomatik güncelle"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Saat biçimi"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24s"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12s"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Haftanın ilk günü"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Önbellek"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Tekrar eden etkinlikler için önbelleği temizle"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URL'ler"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "CalDAV takvimi eşitleme adresleri"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Öncelikli adres"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Salt okunur iCalendar bağlantıları"