owncalendar/l10n/oc/calendar.po

890 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# tartafione <d.chateau@laposte.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 06:46+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Los calendièrs son pas completament en <i>cache</i>"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Tot sembla completament en <i>cache</i>"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Cap de calendièr trobat."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Cap d'eveniment trobat."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Calendièr pas corrècte"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Sias pas permés d'editar aqueste eveniment."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Lo fichièr contenguèt siá pas d'eveniments o totes los eveniments son ja enregistrats dins ton calendièr."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "eveniments que son estats enregistrats dins un calendièr novèl"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Fracàs d'importacion"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "eveniments que son estats enregistrats dins lo calendièr teu"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Zona novèla :"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Zona cambiada"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Demanda invalida"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
#: js/calendar.js:179
msgid "Deletion failed"
msgstr "Fracàs d'escafatge"
#: js/calendar.js:266
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr ""
#: js/calendar.js:268
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr ""
#: js/calendar.js:584
msgid "group"
msgstr "grop"
#: js/calendar.js:586 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "pòt modificar"
#: js/calendar.js:587 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr ""
#: js/calendar.js:858
msgid "ddd"
msgstr "jjj"
#: js/calendar.js:859
msgid "ddd M/d"
msgstr "jjj M/j"
#: js/calendar.js:860
msgid "dddd M/d"
msgstr "jjjj M/j"
#: js/calendar.js:863
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM aaaa"
#: js/calendar.js:865
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr ""
#: js/calendar.js:867
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Dimenge"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Diluns"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:605
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarç"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:606
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:607
msgid "Thursday"
msgstr "Dijòus"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:608
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Dim."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Luns."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Març."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Mec."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Jòu."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Ven."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Sab."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:660
msgid "January"
msgstr "genièr"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:661
msgid "February"
msgstr "febrièr"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:662
msgid "March"
msgstr "març"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:663
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:664
msgid "May"
msgstr "mai"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:665
msgid "June"
msgstr "junh"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:666
msgid "July"
msgstr "julhet"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:667
msgid "August"
msgstr "agost"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:668
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:669
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:670
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:671
msgid "December"
msgstr "Decembre"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Gen."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Abr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Mai."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Jun."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Jul."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Totes los jorns"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendièr novèl"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr ""
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Dempuèi (data)"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Dempuèi (ora) "
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Cap a ~data~"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Cap a ~ora~"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "L'eveniment s'acaba avans sa debuta"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "I a agut un fracàs de basa de donadas"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversari"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Afar"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Crida"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Practica"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Liurason"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Vacanças"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Idèas"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Viatge"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubileu"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Encontra"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projèctes"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Trabalh"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "per"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "pas nomenat"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Sias pas permés de metre a jorn aqueste calendièr."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Sias pas permés d'escafar aqueste calendièr."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Sias pas permés d'apondre a 'n aqueste calendièr."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Sias pas permés d'apondre eveniments a 'n aqueste calendièr."
#: lib/object.php:175
msgid "You do cannot add non-public events to a shared calendar."
msgstr ""
#: lib/object.php:279 lib/object.php:309
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Sias pas permés d'escafar aqueste eveniment."
#: lib/object.php:503
msgid "Busy"
msgstr ""
#: lib/object.php:553
msgid "Show full event"
msgstr ""
#: lib/object.php:554
msgid "Show only busy"
msgstr ""
#: lib/object.php:555
msgid "Hide event"
msgstr ""
#: lib/object.php:565
msgid "Does not repeat"
msgstr "Torna pas far"
#: lib/object.php:566
msgid "Daily"
msgstr "Jornalièr"
#: lib/object.php:567
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanièr"
#: lib/object.php:568
msgid "Every Weekday"
msgstr "Cada jorn de la setmana"
#: lib/object.php:569
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Dos setmanièr"
#: lib/object.php:570
msgid "Monthly"
msgstr "Mesadièr"
#: lib/object.php:571
msgid "Yearly"
msgstr "Annadièr"
#: lib/object.php:581
msgid "never"
msgstr "jamai"
#: lib/object.php:582
msgid "by occurrences"
msgstr "per ocurenças"
#: lib/object.php:583
msgid "by date"
msgstr "per data"
#: lib/object.php:593
msgid "by monthday"
msgstr "per jorn del mes"
#: lib/object.php:594
msgid "by weekday"
msgstr "per jorn de setmana"
#: lib/object.php:620
msgid "events week of month"
msgstr "eveniments setmanièrs del mes"
#: lib/object.php:621
msgid "first"
msgstr "primièr"
#: lib/object.php:622
msgid "second"
msgstr "second"
#: lib/object.php:623
msgid "third"
msgstr "tresen"
#: lib/object.php:624
msgid "fourth"
msgstr "quatren"
#: lib/object.php:625
msgid "fifth"
msgstr "cinquen"
#: lib/object.php:626
msgid "last"
msgstr "darrièr"
#: lib/object.php:681
msgid "by events date"
msgstr "per data d'eveniments"
#: lib/object.php:682
msgid "by yearday(s)"
msgstr "per jorn(s) d'annada"
#: lib/object.php:683
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "per numero(s) de setmana"
#: lib/object.php:684
msgid "by day and month"
msgstr "per jorn e mes"
#: lib/sabre/backend.php:64
msgid "Contact birthdays"
msgstr ""
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr ""
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Uèi"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Configuracion"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Parteja lo calendièr"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "Ligam CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Avalcargar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Escafa"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Calendièr novèl"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Edita calendièr"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Nom afichat"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Color de calendièr"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Enregistra"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Sosmetre"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Anulla"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Eventinfo"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Al tornar far"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Convidats"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Parteja"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Títol del eveniment"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Eveniment de cada jorn"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançadas"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Plaça"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Edita categorias"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Torna far"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Selecciona los jorns de setmana"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Selecciona los jorns"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "e los eveniments jornalièrs de l'annada."
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "e los eveniments del mes."
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Selecciona los meses"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Selecciona las setmanas"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "e los eveniments setmanièrs de l'annada."
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "ocurréncias"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr ""
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Crea un calendièr novèl"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importa un fichièr calendièr"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Causís un calendièr, se te plai"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nom del calendièr novèl"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Pren-te un nom disponible !"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Ja un calendièr amb lo meme nom existís. Se contunha aqueles seràn mesclats de tot biais."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr ""
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Tampa lo dialòg"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Crea un eveniment nòu"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Pas partejador"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Partejat tras calendièr"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr ""
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Espiar un eveniment"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Cap de categorias seleccionadas"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr ""
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "De"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "a"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Per"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Los calendièrs vòstres"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "General"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Zona"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Zona mesa a jorn automaticament"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Format de l'ora"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "La setmana comença lo"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Voida lo cache per los eveniments repetitius"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Calendar CalDAV syncing addresses"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "mai d'entresenhes"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Adreiças primarias (Kontact et al)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Ligam(s) iCalendar en lectura sola"