owncalendar/l10n/hu_HU/calendar.po

898 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adam Toth <adazlord@gmail.com>, 2012
# Csaba Orban <vicsabi@gmail.com>, 2012
# sherlock79 <david@interpont.hu>, 2013
# ebela <bela@dandre.hu>, 2013
# gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2013
# gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2013
# Laszlo Tornoci <torlasz@gmail.com>, 2013
# Peter Borsa <peter.borsa@gmail.com>, 2011
# Tamas Nagy <mail@tamas-nagy.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 06:46+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Hungarian (Hungary) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/hu_HU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu_HU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Nem minden naptár van a gyorsítótárban"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Úgy tűnik, hogy minden gyorsítótárazva van"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Nem található naptár"
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Nem található esemény"
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Hibás naptár"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy módosítsa ezt az eseményt."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "A fájl nem tartalmazott eseményeket, vagy pedig az események már el vannak mentve a naptárban."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "események mentve az új naptárba"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Az importálás nem sikerült"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "esemény került rögzítésre a naptárban"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Új időzóna:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Az időzóna megváltozott"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Érvénytelen kérés"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: js/calendar.js:179
msgid "Deletion failed"
msgstr "A törlés nem sikerült"
#: js/calendar.js:266
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:268
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:584
msgid "group"
msgstr "csoport"
#: js/calendar.js:586 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "módosíthat"
#: js/calendar.js:587 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr "megosztható"
#: js/calendar.js:858
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:859
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M.d."
#: js/calendar.js:860
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M.d."
#: js/calendar.js:863
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "yyyy MMMM"
#: js/calendar.js:865
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:867
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:605
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:606
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:607
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:608
msgid "Friday"
msgstr "péntek"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "V."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "H."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "K."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Sze."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Cs."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "P."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Szo."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:660
msgid "January"
msgstr "január"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:661
msgid "February"
msgstr "február"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:662
msgid "March"
msgstr "március"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:663
msgid "April"
msgstr "április"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:664
msgid "May"
msgstr "május"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:665
msgid "June"
msgstr "június"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:666
msgid "July"
msgstr "július"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:667
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:668
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:669
msgid "October"
msgstr "október"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:670
msgid "November"
msgstr "november"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:671
msgid "December"
msgstr "december"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "márc."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "ápr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "máj."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "jún."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "júl."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "aug."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "szept."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "okt."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Egész nap"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Új naptár"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Kitöltetlen vagy érvénytelenül kitöltött mezők"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Napjától"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Időtől"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Napig"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Ideig"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Az esemény a kezdete előtt ér véget."
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Adatbázis hiba történt"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Születésap"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Üzleti"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Hívás"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Kliensek"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Szállító"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Ünnepek"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ötletek"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Utazás"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Évforduló"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Találkozó"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projektek"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Kérdések"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "tőle"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy frissítse ezt a naptárat."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy törölje ezt a naptárat."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy hozzáadjon ehhez a naptárhoz."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy eseményeket illesszen ebbe a naptárba."
#: lib/object.php:175
msgid "You do cannot add non-public events to a shared calendar."
msgstr ""
#: lib/object.php:279 lib/object.php:309
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy törölje ezt az eseményt."
#: lib/object.php:503
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: lib/object.php:553
msgid "Show full event"
msgstr "A teljese esemény megjelenítése"
#: lib/object.php:554
msgid "Show only busy"
msgstr "Csak az elfogaltak mutatása"
#: lib/object.php:555
msgid "Hide event"
msgstr "Esemény elrejtése"
#: lib/object.php:565
msgid "Does not repeat"
msgstr "Nem ismétlődik"
#: lib/object.php:566
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
#: lib/object.php:567
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
#: lib/object.php:568
msgid "Every Weekday"
msgstr "Minden hétköznap"
#: lib/object.php:569
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Kéthetente"
#: lib/object.php:570
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
#: lib/object.php:571
msgid "Yearly"
msgstr "Évente"
#: lib/object.php:581
msgid "never"
msgstr "soha"
#: lib/object.php:582
msgid "by occurrences"
msgstr "előfordulások száma szerint"
#: lib/object.php:583
msgid "by date"
msgstr "dátum szerint"
#: lib/object.php:593
msgid "by monthday"
msgstr "hónap napja szerint"
#: lib/object.php:594
msgid "by weekday"
msgstr "hét napja szerint"
#: lib/object.php:620
msgid "events week of month"
msgstr "hónap heteinek sorszáma"
#: lib/object.php:621
msgid "first"
msgstr "első"
#: lib/object.php:622
msgid "second"
msgstr "második"
#: lib/object.php:623
msgid "third"
msgstr "harmadik"
#: lib/object.php:624
msgid "fourth"
msgstr "negyedik"
#: lib/object.php:625
msgid "fifth"
msgstr "ötödik"
#: lib/object.php:626
msgid "last"
msgstr "utolsó"
#: lib/object.php:681
msgid "by events date"
msgstr "az esemény napja szerint"
#: lib/object.php:682
msgid "by yearday(s)"
msgstr "az év napja(i) szerint"
#: lib/object.php:683
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "a hét sorszáma szerint"
#: lib/object.php:684
msgid "by day and month"
msgstr "nap és hónap szerint"
#: lib/sabre/backend.php:64
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Az ismerősök születésnapjai"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Naptár"
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "A naptár megosztása"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDAV link"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Új naptár"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr " A naptár szerkesztése"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Megjelenítési név"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "A naptár színe"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr "Esemény mentése"
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr "Esemény törlése"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Eseményinfó"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Ismétlődő"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Riasztás"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Résztvevők"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Az esemény címe"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr "innen:"
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr "oda"
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Egész napos esemény"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Haladó beállítások"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr "Kategóriák (vesszővel elválasztva)"
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategóriák szerkesztése"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr "Esemény exportálása"
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Hétköznapok kiválasztása"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Napok kiválasztása"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "és az éves esemény napja."
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "és a havi esemény napja."
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Hónapok kiválasztása"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Hetek kiválasztása"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "és az heti esemény napja."
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Időköz"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "előfordulás"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr "Láthatósága az emberek számára akik a következővel osztották meg"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "új naptár létrehozása"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Naptárállomány importálása"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Kérem válasszon egy naptárt"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Az új naptár neve"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Válasszon egy rendelkezésre álló nevet!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Egy naptár létezik már ezen a néven. Ha folytatja, akkor a naptárak összevonásra kerülnek."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Összes esemény eltávolítása a kiválasztott naptárból"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "A párbeszédablak bezárása"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Új esemény létrehozása"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr "Esemény létrehozása"
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr "Megosztva egy felhasználóval vagy csoporttal"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "A megosztás visszavonása"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr "Nincs megosztva senkivel"
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "E-mail küldése"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Az egész naptár megosztása miatt meg van osztva a következőkkel:"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr "Nincs megosztva senkivel a naptáron keresztül"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Esemény megtekintése"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Nincs kiválasztott kategória"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr ", tulajdonos"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Hozzáférési osztály"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Ettől"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr ", "
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Eddig"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Az Ön naptárai"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Az időzóna automatikus frissítése"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Az idő formátuma"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "A hét első napja"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Gyorsítótár"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Az ismétlődő eseményeknél a gyorsítótár törlése"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "A naptár CaIDAV szinkronizálási címe"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "további információ"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Elsődleges cím (Kontact és már programok)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "iCalendar cím (csak olvasásra)"