owncalendar/l10n/fi_FI/calendar.po

895 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jan-Erik Finlander <janerik.finlander@gmail.com>, 2014
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012-2013
# Johannes Korpela <>, 2012
# Larso <larso@gmx.com>, 2013
# teho <tehoratopato@gmail.com>, 2012
# tscooter <tscooter@hotmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 06:46+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Finnish (Finland) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fi_FI/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi_FI\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Kaikki kalenterit eivät ole täysin välitallennettu"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Kaikki on ilmeisesti tallennettu välimuistiin"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Kalentereita ei löytynyt"
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Tapahtumia ei löytynyt."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Väärä kalenteri"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tämän tapahtuman muokkaukseen."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Tiedosto ei joko sisältänyt tapahtumia tai vaihtoehtoisesti kaikki tapahtumat on jo tallennettu kalenteriisi."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "tapahtumat on tallennettu uuteen kalenteriin"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "tapahtumaa on tallennettu kalenteriisi"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Uusi aikavyöhyke:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Aikavyöhyke vaihdettu"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Virheellinen pyyntö"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: js/calendar.js:179
msgid "Deletion failed"
msgstr "Poisto epäonnistui"
#: js/calendar.js:266
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d. MMMM'ta'[ yyyy]{ [ddd d.] MMMM'ta' yyyy}"
#: js/calendar.js:268
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d. MMMM'ta'[ yyyy] klo HH:mm{ [ ddd d. MMMM'ta' yyyy] klo HH:mm}"
#: js/calendar.js:584
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: js/calendar.js:586 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "voi muokata"
#: js/calendar.js:587 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr "jaa"
#: js/calendar.js:858
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:859
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd d.M."
#: js/calendar.js:860
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd d.M."
#: js/calendar.js:863
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:865
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "KKK p[ vvvv]{ ''[ KKK] p vvvv}"
#: js/calendar.js:867
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, d. MMMM'ta' yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "sunnuntai"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "maanantai"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:605
msgid "Tuesday"
msgstr "tiistai"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:606
msgid "Wednesday"
msgstr "keskiviikko"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:607
msgid "Thursday"
msgstr "torstai"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:608
msgid "Friday"
msgstr "perjantai"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "lauantai"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "su"
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "ma"
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "ti"
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "ke"
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "to"
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "pe"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "la"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:660
msgid "January"
msgstr "tammikuu"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:661
msgid "February"
msgstr "helmikuu"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:662
msgid "March"
msgstr "maaliskuu"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:663
msgid "April"
msgstr "huhtikuu"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:664
msgid "May"
msgstr "toukokuu"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:665
msgid "June"
msgstr "kesäkuu"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:666
msgid "July"
msgstr "heinäkuu"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:667
msgid "August"
msgstr "elokuu"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:668
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:669
msgid "October"
msgstr "lokakuu"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:670
msgid "November"
msgstr "marraskuu"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:671
msgid "December"
msgstr "joulukuu"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "tammi"
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "helmi"
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "maalis"
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "huhti"
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "touko"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "kesä"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "heinä"
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "elo"
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "syys"
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "loka"
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "marras"
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "joulu"
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Koko päivä"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Uusi kalenteri"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Puuttuvia tai virheellisiä kenttiä"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Päivämäärästä"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Alkuaika"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Päivämäärään"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Loppuaika"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Tapahtuma päättyy ennen alkamistaan"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Tapahtui tietokantavirhe"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Työ"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Ota yhteyttä"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Asiakkaat"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Toimittaja"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Vapaapäivät"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideat"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Matkustus"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Vuosipäivät"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Tapaamiset"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Henkilökohtainen"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Kysymykset"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Työ"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "toimesta:"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "nimetön"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tämän kalenterin päivittämiseen."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tämän kalenterin poistamiseen."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä lisäämiseen tähän kalenteriin."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tapahtumien lisäämiseen tähän kalenteriin."
#: lib/object.php:175
msgid "You do cannot add non-public events to a shared calendar."
msgstr ""
#: lib/object.php:279 lib/object.php:309
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tämän tapahtuman poistamiseen."
#: lib/object.php:503
msgid "Busy"
msgstr "Kiireinen"
#: lib/object.php:553
msgid "Show full event"
msgstr "Näytä koko tapahtuma"
#: lib/object.php:554
msgid "Show only busy"
msgstr "Näytä vain varatut"
#: lib/object.php:555
msgid "Hide event"
msgstr "Piilota tapahtuma"
#: lib/object.php:565
msgid "Does not repeat"
msgstr "Ei toistoa"
#: lib/object.php:566
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: lib/object.php:567
msgid "Weekly"
msgstr "Viikottain"
#: lib/object.php:568
msgid "Every Weekday"
msgstr "Arkipäivisin"
#: lib/object.php:569
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Joka toinen viikko"
#: lib/object.php:570
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#: lib/object.php:571
msgid "Yearly"
msgstr "Vuosittain"
#: lib/object.php:581
msgid "never"
msgstr "Ei koskaan"
#: lib/object.php:582
msgid "by occurrences"
msgstr "esiintymisten mukaan"
#: lib/object.php:583
msgid "by date"
msgstr "päivämäärän mukaan"
#: lib/object.php:593
msgid "by monthday"
msgstr "kuukaudenpäivän mukaan"
#: lib/object.php:594
msgid "by weekday"
msgstr "viikonpäivän mukaan"
#: lib/object.php:620
msgid "events week of month"
msgstr "tapahtumat kuukauden viikolla"
#: lib/object.php:621
msgid "first"
msgstr "ensimmäinen"
#: lib/object.php:622
msgid "second"
msgstr "toinen"
#: lib/object.php:623
msgid "third"
msgstr "kolmas"
#: lib/object.php:624
msgid "fourth"
msgstr "neljäs"
#: lib/object.php:625
msgid "fifth"
msgstr "viides"
#: lib/object.php:626
msgid "last"
msgstr "viimeinen"
#: lib/object.php:681
msgid "by events date"
msgstr "tapahtumien päivämäärän mukaan"
#: lib/object.php:682
msgid "by yearday(s)"
msgstr "vuoden päivän mukaan"
#: lib/object.php:683
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "viikkonumero(ide)n mukaan"
#: lib/object.php:684
msgid "by day and month"
msgstr "päivän ja kuukauden mukaan"
#: lib/sabre/backend.php:64
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Synttärit"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Jaa kalenteri"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav-linkki"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Uusi kalenteri"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Muokkaa kalenteria"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Kalenterin nimi"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Kalenterin väri"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Talleta"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr "Tallenna tapahtuma"
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr "Poista tapahtuma"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Tapahtumatiedot"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Toisto"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Hälytys"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Osallistujat"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Tapahtuman otsikko"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr "Syöte:"
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr "- "
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Koko päivän tapahtuma"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Tarkemmat asetukset"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr "Luokat (erottele pilkuin)"
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Muokkaa luokkia"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr "Vie tapahtuma"
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Toisto"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Valitse viikonpäivät"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Valitse päivät"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "ja tapahtumien päivä vuodessa."
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "ja tapahtumien päivä kuukaudessa."
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Valitse kuukaudet"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Valitse viikot"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "ja tapahtumien viikko vuodessa."
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Aikaväli"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "esiintymät"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr "Näkyvissä vain jaetuille"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "luo uusi kalenteri"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Tuo kalenteritiedosto"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Valitse kalenteri"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Uuden kalenterin nimi"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Ota nimi, joka on käytettävissä!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Samalla nimellä on jo olemassa kalenteri. Jos jatkat kaikesta huolimatta, kalenterit yhdistetään."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Poista kaikki tapahtumat valitusta kalenterista"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Luo uusi tapahtuma"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr "Luo tapahtuma"
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr "Jaa käyttäjän tai ryhmän kanssa"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Poista jakaminen"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr "Ei jaettu kenenkään kanssa"
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "Lähetä sähköpostia"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Jaettu kalenterin kanssa"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr "Ei jaettu kenenkään kanssa kalenterin kautta"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Avaa tapahtuma"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Luokka"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Luokkia ei ole valittu"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr " "
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Pääsyluokka"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Alkaa"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr " "
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Päättyy"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Omat kalenterisi"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Päivitä aikavyöhykkeet automaattisesti"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Ajan näyttömuoto"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24-tuntinen"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12-tuntinen"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Viikon alkamispäivä"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Välimuisti"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Tyhjennä välimuisti toistuvista tapahtumista"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Kalenterin CalDAV-synkronointiosoitteet"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "lisätietoja"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Ensisijainen osoite (Kontact ja muut vastaavat)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "iCalendar linkit, jotka ovat vain lukuoikeuksilla"