owncalendar/l10n/eu/calendar.po

894 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2013
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2012
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2011
# Debatik mundura!, 2013
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 06:46+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Egutegi guztiak ez daude guztiz cacheatuta"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Dena guztiz cacheatuta dagoela dirudi"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Ez da egutegirik aurkitu."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Egutegi okerra"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Gertaera hau editatzeko baimenik ez daukazu."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Fitxategiak ez zuen gertaerarik edo gertaera guztiak dagoeneko egutegian gordeta zeuden."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "gertaerak egutegi berrian gorde dira"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Inportazioak huts egin du"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "gertaerak zure egutegian gorde dira"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Ordu-zonalde berria"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Ordu-zonaldea aldatuta"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Baliogabeko eskaera"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: js/calendar.js:179
msgid "Deletion failed"
msgstr "Ezabaketak huts egin du"
#: js/calendar.js:266
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "[ yyyy] MMMM ddd d{ - yyyy MMMM [ddd d] }"
#: js/calendar.js:268
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "[ yyyy] MMMM ddd d HH:mm{ - yyyy MMMM [ddd d] HH:mm}"
#: js/calendar.js:584
msgid "group"
msgstr "taldea"
#: js/calendar.js:586 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "editatu dezake"
#: js/calendar.js:587 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr "elkarbana dezake"
#: js/calendar.js:858
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:859
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:860
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:863
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "yyyy MMMM"
#: js/calendar.js:865
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:867
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "yyyy, MMM d, dddd"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:605
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:606
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:607
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:608
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "ig."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "al."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "ar."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "az."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "og."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "ol."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "lr."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:660
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:661
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:662
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:663
msgid "April"
msgstr "Apirila"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:664
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:665
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:666
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:667
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:668
msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:669
msgid "October"
msgstr "Urria"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:670
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:671
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "urt."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "ots."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "api."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "mai."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "eka."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "uzt."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "abu."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "ira."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "urr."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "aza."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "abe."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Egun guztia"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Egutegi berria"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Eremuak falta dira edo gaizki daude"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Hasierako Data"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Hasierako Ordua"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Bukaerako Data"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Bukaerako Ordua"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Gertaera hasi baino lehen bukatzen da"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Datu-baseak huts egin du"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Jaioteguna"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Negozioa"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Deia"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Bezeroak"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Banatzailea"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Oporrak"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideiak"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Bidaia"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Urteurrena"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Bilera"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Proiektuak"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Galderak"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Lana"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr " Egilea:"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Egutegi hau eguneratzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Egutegi hau ezabatzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Egutegi honetan gehitzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Egutegi honetan gertaerak gehitzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/object.php:175
msgid "You do cannot add non-public events to a shared calendar."
msgstr ""
#: lib/object.php:279 lib/object.php:309
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Gertaera hau ezabatzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/object.php:503
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetuta"
#: lib/object.php:553
msgid "Show full event"
msgstr "Bistaratu gertaera osoa"
#: lib/object.php:554
msgid "Show only busy"
msgstr "Erakutsi bakarrik lanpetuta"
#: lib/object.php:555
msgid "Hide event"
msgstr "Ezkutatu gertaera"
#: lib/object.php:565
msgid "Does not repeat"
msgstr "Ez da errepikatzen"
#: lib/object.php:566
msgid "Daily"
msgstr "Egunero"
#: lib/object.php:567
msgid "Weekly"
msgstr "Astero"
#: lib/object.php:568
msgid "Every Weekday"
msgstr "Asteko egun guztietan"
#: lib/object.php:569
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Bi-Astero"
#: lib/object.php:570
msgid "Monthly"
msgstr "Hilabetero"
#: lib/object.php:571
msgid "Yearly"
msgstr "Urtero"
#: lib/object.php:581
msgid "never"
msgstr "inoiz"
#: lib/object.php:582
msgid "by occurrences"
msgstr "errepikapen kopuruagatik"
#: lib/object.php:583
msgid "by date"
msgstr "dataren arabera"
#: lib/object.php:593
msgid "by monthday"
msgstr "hileko egunaren arabera"
#: lib/object.php:594
msgid "by weekday"
msgstr "asteko egunaren arabera"
#: lib/object.php:620
msgid "events week of month"
msgstr "gertaeraren hilabeteko astea"
#: lib/object.php:621
msgid "first"
msgstr "lehenengoa"
#: lib/object.php:622
msgid "second"
msgstr "bigarrean"
#: lib/object.php:623
msgid "third"
msgstr "hirugarrena"
#: lib/object.php:624
msgid "fourth"
msgstr "laugarrena"
#: lib/object.php:625
msgid "fifth"
msgstr "bostgarrena"
#: lib/object.php:626
msgid "last"
msgstr "azkena"
#: lib/object.php:681
msgid "by events date"
msgstr "gertaeren dataren arabera"
#: lib/object.php:682
msgid "by yearday(s)"
msgstr "urteko egunaren arabera"
#: lib/object.php:683
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "aste zenbaki(ar)en arabera"
#: lib/object.php:684
msgid "by day and month"
msgstr "eguna eta hilabetearen arabera"
#: lib/sabre/backend.php:64
msgid "Contact birthdays"
msgstr "kontaktuen urtebetetze datak"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Eg."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Eguna"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Astea"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Hilabetea"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Elkarbanatu egutegia"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav lotura"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Egutegi berria"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Editatu egutegia"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Bistaratzeko izena"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Egutegiaren kolorea"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr "Editatu gertaera"
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr "Gorde gertaera"
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr "Ezabatu gertaera"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Gertaeraren informazioa"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Errepikapena"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Partaideak"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Elkarbanatu"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Gertaeraren izenburua"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr "lekua"
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr "Noiz arte"
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Egun osoko gertaera"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr "Kategoriak (komaz banatuta)"
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Editatu kategoriak"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr "Esportatu gertaera"
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Hautatu asteko egunak"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Hautatu egunak"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "eta gertaeraren urteko eguna."
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "eta gertaeraren hilabeteko eguna."
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Hautatu hilabeteak"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Hautatu asteak"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "eta gertaeraren urteko astea."
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Tartea"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "errepikapenak"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr "Bistaratzea elkarbanatutako pertsonekin"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "sortu egutegi berria"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Inportatu egutegi fitxategi bat"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Mesedez aukeratu egutegi bat."
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Egutegi berriaren izena"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Hartu eskuragarri dagoen izen bat!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Izen hau duen egutegi bat dagoeneko existitzen da. Hala ere jarraitzen baduzu, egutegi hauek elkartuko dira."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Ezabatu hautatutako egutegiko gertaera guztiak"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importatu"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Itxi lehioa"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Sortu gertaera berria"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr "Sortu gertaera"
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr "Elkarbanatu erabiltzaile edo taldearekin"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Ez elkarbanatu"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr "Ez dago elkarbanatuta"
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "Emaila bidali"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Egutegiaren bidez elkarbanatuta"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr "Ez dago egutegiaren bidez partekatuta"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Ikusi gertaera bat"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Ez da kategoriarik hautatu"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "-ko"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Sarrera mota"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Hasiera"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "ordua"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Bukaera"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Zure egutegiak"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-zonaldea"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Eguneratu ordu-zonaldea automatikoki"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Ordu formatua"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Astea hasteko eguna"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Ezabatu gertaera errepikakorren cachea"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URLak"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Egutegiaren CalDAV sinkronizazio helbideak"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "informazio gehiago"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Helbide nagusia"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Bakarrik irakurtzeko iCalendar lotura(k)"