owncalendar/l10n/de/calendar.po

907 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# goeck <admin@s-goecker.de>, 2011, 2012
# SSL <albkert@gmail.com>, 2012
# Mirodin <blobbyjj@ymail.com>, 2012
# driz <driz@i2pmail.org>, 2012
# george <social@georgehrke.com>, 2011, 2012
# I Robot, 2012-2013
# I Robot, 2012
# Jan-Christoph Borchardt <hey@jancborchardt.net>, 2011
# Jan-Christoph Borchardt <hey@jancborchardt.net>, 2011
# Marcel Kühlhorn <susefan93@gmx.de>, 2012-2013
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2013
# JamFX <niko@nik-o-mat.de>, 2012
# peddn <public@peddn.net>, 2012
# Phi Lieb <>, 2012
# Susi <>, 2012
# I Robot, 2012
# traductor <transifex-3.7.mensaje@spamgourmet.com>, 2012
# Mirodin <blobbyjj@ymail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 06:46+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Noch sind nicht alle Kalender zwischengespeichert."
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Es sieht so aus, als wäre alles vollständig zwischengespeichert."
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Keine Kalender gefunden."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Keine Termine gefunden."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Falscher Kalender"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Du besitzt nicht die Berechtigung, diese Veranstaltung zu bearbeiten."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Entweder enthielt die Datei keine Termine oder alle Termine waren bereits im Kalender gespeichert."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "Der Termin wurde im neuen Kalender gespeichert."
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Import fehlgeschlagen"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "Der Termin wurde in Deinem Kalender gespeichert."
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Neue Zeitzone:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Zeitzone geändert"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: js/calendar.js:179
msgid "Deletion failed"
msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
#: js/calendar.js:266
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:268
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:584
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: js/calendar.js:586 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "kann bearbeiten"
#: js/calendar.js:587 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr "Kann teilen"
#: js/calendar.js:858
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:859
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd d.M"
#: js/calendar.js:860
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd d.M"
#: js/calendar.js:863
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:865
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:867
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, d. MMM yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:605
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:606
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:607
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:608
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "So"
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Mo"
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Di"
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Mi"
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Do"
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Fr"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Sa"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:660
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:661
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:662
msgid "March"
msgstr "März"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:663
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:664
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:665
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:666
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:667
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:668
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:669
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:670
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:671
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Mär."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Apr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Mai"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Jun."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Jul."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Dez."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Ganztägig"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Neuer Kalender"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Fehlende oder ungültige Felder"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Startdatum"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Startzeit"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Enddatum"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Endzeit"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Der Termin endet, bevor er angefangen hat."
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Es ist ein Datenbankfehler aufgetreten"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Geschäftlich"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Anruf"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Kunden"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Lieferant"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Urlaub"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideen"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Reise"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubiläum"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Treffen"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Anderes"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Fragen"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "von"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Du besitzt nicht die Berechtigung, diesen Kalender zu aktualisieren."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Du besitzt nicht die Berechtigung, diesen Kalender zu löschen."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Du besitzt nicht die Berechtigung, diesem Kalender etwas hinzuzufügen."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Du besitzt nicht die Berechtigung, diesem Kalender eine Veranstaltung hinzuzufügen."
#: lib/object.php:175
msgid "You do cannot add non-public events to a shared calendar."
msgstr ""
#: lib/object.php:279 lib/object.php:309
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Du besitzt nicht die Berechtigung, diese Veranstaltung zu löschen."
#: lib/object.php:503
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#: lib/object.php:553
msgid "Show full event"
msgstr "Vollständige Veranstaltung anzeigen"
#: lib/object.php:554
msgid "Show only busy"
msgstr "Nur beschäftigt anzeigen"
#: lib/object.php:555
msgid "Hide event"
msgstr "Veranstaltung ausblenden"
#: lib/object.php:565
msgid "Does not repeat"
msgstr "einmalig"
#: lib/object.php:566
msgid "Daily"
msgstr "täglich"
#: lib/object.php:567
msgid "Weekly"
msgstr "wöchentlich"
#: lib/object.php:568
msgid "Every Weekday"
msgstr "jeden Wochentag"
#: lib/object.php:569
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "jede zweite Woche"
#: lib/object.php:570
msgid "Monthly"
msgstr "monatlich"
#: lib/object.php:571
msgid "Yearly"
msgstr "jährlich"
#: lib/object.php:581
msgid "never"
msgstr "niemals"
#: lib/object.php:582
msgid "by occurrences"
msgstr "nach Terminen"
#: lib/object.php:583
msgid "by date"
msgstr "nach Datum"
#: lib/object.php:593
msgid "by monthday"
msgstr "an einem Monatstag"
#: lib/object.php:594
msgid "by weekday"
msgstr "an einem Wochentag"
#: lib/object.php:620
msgid "events week of month"
msgstr "Woche des Monats des Termins"
#: lib/object.php:621
msgid "first"
msgstr "erste"
#: lib/object.php:622
msgid "second"
msgstr "zweite"
#: lib/object.php:623
msgid "third"
msgstr "dritte"
#: lib/object.php:624
msgid "fourth"
msgstr "vierte"
#: lib/object.php:625
msgid "fifth"
msgstr "fünfte"
#: lib/object.php:626
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: lib/object.php:681
msgid "by events date"
msgstr "nach Datum des Termins"
#: lib/object.php:682
msgid "by yearday(s)"
msgstr "nach Tag des Jahres"
#: lib/object.php:683
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "nach Wochennummer"
#: lib/object.php:684
msgid "by day and month"
msgstr "nach Tag und Monat"
#: lib/sabre/backend.php:64
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Geburtstage Deiner Kontakte"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Kalender freigeben"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDAV-Link"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Neuer Kalender"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Kalender bearbeiten"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Anzeigename"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Kalenderfarbe"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Bestätigen"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr "Veranstaltung speichern"
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Termininfo"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Wiederholen"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Freigeben"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Titel"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr "von"
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr "bis"
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Ganztägiges Ereignis"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr "Kategorien (getrennt durch Kommata)"
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorien ändern"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr "Veranstaltung exportieren"
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Wochentage auswählen"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Tage auswählen"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "und den Tag des Jahres des Termins"
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "und den Tag des Monats des Termins"
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Monate auswählen"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Wochen auswählen"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "und den Tag des Jahres des Termins"
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "Ereignisse"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr "Sichtbarkeit für Personen mit denen es geteilt ist"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Neuen Kalender anlegen"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Kalenderdatei importieren"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Bitte wähle einen Kalender."
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Name des neuen Kalenders"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Bitte wähle einen verfügbaren Namen!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Ein Kalender mit diesem Namen existiert bereits. Solltest Du fortfahren, werden die beiden Kalender zusammengeführt."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Entferne alle Termine von dem ausgewählten Kalender"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Dialog schließen"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Neues Ereignis erstellen"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr "Veranstaltung erstellen"
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr "Mit Nutzer oder Gruppe teilen"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Teilung zurücknehmen"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr "Mit niemanden geteilt"
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail senden"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Mittels des Kalenders teilen"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr "Mit niemandem über einen Kalender geteilt"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Termin ansehen"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Keine Kategorie ausgewählt"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "von"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Zugriffsklasse"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "von"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "um"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "bis"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Deine Kalender"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Zeitzone automatisch aktualisieren"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Zeitformat"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24 Stunden"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12 Stunden"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Erster Wochentag"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Lösche den Zwischenspeicher für wiederholende Veranstaltungen"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "CalDAV-Kalender gleicht Adressen ab"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "weitere Informationen"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Primäre Adresse (Kontakt u.a.)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Nur lesende(r) iCalender-Link(s)"