890 lines
18 KiB
Plaintext
890 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# hanfeng <appweb.cn@gmail.com>, 2012
|
|
# Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012-2013
|
|
# Phoenix Nemo <mrphoenixlzx@gmail.com>, 2012
|
|
# leonfeng <rainofchaos@gmail.com>, 2012
|
|
# waterone <suiy02@gmail.com>, 2012
|
|
# Xuetian Weng <wengxt@gmail.com>, 2011, 2012
|
|
# 冰 蓝 <lanbing89@gmail.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 11:43-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 14:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/zh_CN/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:19
|
|
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
|
msgstr "日程表未全部缓存完成"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:21
|
|
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
|
msgstr "貌似所有事务已被缓存"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
|
msgid "No calendars found."
|
|
msgstr "无法找到日历。"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
|
msgid "No events found."
|
|
msgstr "无法找到事件。"
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
|
msgid "Wrong calendar"
|
|
msgstr "错误的日历"
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
|
|
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
|
msgstr "您没有权限编辑此日历"
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr "文件中不含事件,或者所有事件已保存到日历中。"
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
|
|
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
|
msgstr "事件已被保存到新日历"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:57
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "导入失败"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:70
|
|
msgid "events has been saved in your calendar"
|
|
msgstr "事件已被保存到您的日历"
|
|
|
|
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
|
msgid "New Timezone:"
|
|
msgstr "新时区:"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
|
msgid "Timezone changed"
|
|
msgstr "时区已修改"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "非法请求"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
|
|
#: templates/part.showevent.php:37
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "日历"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:154
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "删除失败"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:243
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:245
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:602
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:602
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "组"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:603 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "可编辑"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:604 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "可共享"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:605 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "可删除"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:875
|
|
msgid "ddd"
|
|
msgstr "ddd"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:876
|
|
msgid "ddd M/d"
|
|
msgstr "ddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:877
|
|
msgid "dddd M/d"
|
|
msgstr "dddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:880
|
|
msgid "MMMM yyyy"
|
|
msgstr "MMMM yyyy"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:882
|
|
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:884
|
|
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "星期日"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "星期一"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "星期二"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "星期三"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "星期四"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "星期五"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "星期六"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sun."
|
|
msgstr "星期天"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Mon."
|
|
msgstr "星期一"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Tue."
|
|
msgstr "星期二"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Wed."
|
|
msgstr "星期三"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Thu."
|
|
msgstr "星期四"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Fri."
|
|
msgstr "星期五"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sat."
|
|
msgstr "星期六"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "一月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "二月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "三月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "四月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "五月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "六月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "七月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "八月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "九月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "十月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "十一月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "十二月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "一月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "二月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Mar."
|
|
msgstr "三月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Apr."
|
|
msgstr "四月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "May."
|
|
msgstr "五月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jun."
|
|
msgstr "六月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jul."
|
|
msgstr "七月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "八月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Sep."
|
|
msgstr "九月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "十月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "十一月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "十二月"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:51
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "全天"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "新日历"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:53
|
|
msgid "Missing or invalid fields"
|
|
msgstr "缺少或无效的字段"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
|
|
#: templates/part.showevent.php:11
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "标题"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:56
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "从"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:57
|
|
msgid "From Time"
|
|
msgstr "从"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:58
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "至"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:59
|
|
msgid "To Time"
|
|
msgstr "至"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:60
|
|
msgid "The event ends before it starts"
|
|
msgstr "事件在开始前已结束"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:61
|
|
msgid "There was a database fail"
|
|
msgstr "数据库访问失败"
|
|
|
|
#: lib/app.php:121
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "生日"
|
|
|
|
#: lib/app.php:122
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "商务"
|
|
|
|
#: lib/app.php:123
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "呼叫"
|
|
|
|
#: lib/app.php:124
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "客户"
|
|
|
|
#: lib/app.php:125
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "供应商"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "节日"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "想法"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "旅行"
|
|
|
|
#: lib/app.php:129
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "周年纪念"
|
|
|
|
#: lib/app.php:130
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "会议"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
#: lib/app.php:132
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "个人"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "项目"
|
|
|
|
#: lib/app.php:134
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "问题"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "工作"
|
|
|
|
#: lib/app.php:403
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "被"
|
|
|
|
#: lib/app.php:467
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "未命名"
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
|
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
|
msgstr "您没有权限更新此日历"
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:246
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
|
msgstr "您没有权限删除此日历"
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:280
|
|
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
|
msgstr "您没有权限增加到此日历"
|
|
|
|
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
|
|
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
|
msgstr "您没有权限增加事项到此日历"
|
|
|
|
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
|
msgstr "您没有权限删除此事件"
|
|
|
|
#: lib/object.php:493
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "忙碌"
|
|
|
|
#: lib/object.php:533
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "公共"
|
|
|
|
#: lib/object.php:534
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "私人"
|
|
|
|
#: lib/object.php:535
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "证书"
|
|
|
|
#: lib/object.php:545
|
|
msgid "Does not repeat"
|
|
msgstr "不重复"
|
|
|
|
#: lib/object.php:546
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "每天"
|
|
|
|
#: lib/object.php:547
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "每周"
|
|
|
|
#: lib/object.php:548
|
|
msgid "Every Weekday"
|
|
msgstr "每个工作日"
|
|
|
|
#: lib/object.php:549
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "每两周"
|
|
|
|
#: lib/object.php:550
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "每月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:551
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "每年"
|
|
|
|
#: lib/object.php:561
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "从不"
|
|
|
|
#: lib/object.php:562
|
|
msgid "by occurrences"
|
|
msgstr "按发生次数"
|
|
|
|
#: lib/object.php:563
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "按日期"
|
|
|
|
#: lib/object.php:573
|
|
msgid "by monthday"
|
|
msgstr "按月的某天"
|
|
|
|
#: lib/object.php:574
|
|
msgid "by weekday"
|
|
msgstr "按星期的某天"
|
|
|
|
#: lib/object.php:600
|
|
msgid "events week of month"
|
|
msgstr "事件在每月的第几个星期"
|
|
|
|
#: lib/object.php:601
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "第一"
|
|
|
|
#: lib/object.php:602
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "第二"
|
|
|
|
#: lib/object.php:603
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "第三"
|
|
|
|
#: lib/object.php:604
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "第四"
|
|
|
|
#: lib/object.php:605
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "第五"
|
|
|
|
#: lib/object.php:606
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "最后"
|
|
|
|
#: lib/object.php:661
|
|
msgid "by events date"
|
|
msgstr "按事件日期"
|
|
|
|
#: lib/object.php:662
|
|
msgid "by yearday(s)"
|
|
msgstr "按每年的某天"
|
|
|
|
#: lib/object.php:663
|
|
msgid "by weeknumber(s)"
|
|
msgstr "按星期数"
|
|
|
|
#: lib/object.php:664
|
|
msgid "by day and month"
|
|
msgstr "按天和月份"
|
|
|
|
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
#: lib/search.php:43
|
|
msgid "Cal."
|
|
msgstr "日历"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "星期"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:7
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "列表"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:13
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
|
msgid "Your calendars"
|
|
msgstr "您的日历"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:28
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
|
|
msgid "CalDav Link"
|
|
msgstr "CalDav 链接"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
|
msgid "Share Calendar"
|
|
msgstr "共享日历"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "下载"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
|
#: templates/part.editevent.php:9
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "新日历"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "Edit calendar"
|
|
msgstr "编辑日历"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "显示名称"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "活动"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
|
msgid "Calendar color"
|
|
msgstr "日历颜色"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
|
#: templates/part.newevent.php:6
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "提交"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:1
|
|
msgid "Edit an event"
|
|
msgstr "编辑事件"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:10
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "导出"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
|
msgid "Eventinfo"
|
|
msgstr "事件信息"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
|
msgid "Repeating"
|
|
msgstr "重复"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "提醒"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "参加者"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:10
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "共享"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:18
|
|
msgid "Title of the Event"
|
|
msgstr "事件标题"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "分类"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:26
|
|
msgid "Separate categories with commas"
|
|
msgstr "用逗号分隔分类"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:27
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "编辑分类"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
|
|
msgid "Access Class"
|
|
msgstr "访问分类"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "全天事件"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "自"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "至"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "高级选项"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "地点"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:91
|
|
msgid "Location of the Event"
|
|
msgstr "事件地点"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:99
|
|
msgid "Description of the Event"
|
|
msgstr "事件描述"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "重复"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "高级"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
|
|
msgid "Select weekdays"
|
|
msgstr "选择星期中的某天"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
|
|
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
|
msgid "Select days"
|
|
msgstr "选择某天"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
|
|
msgid "and the events day of year."
|
|
msgstr "选择每年事件发生的日子"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
|
|
msgid "and the events day of month."
|
|
msgstr "选择每月事件发生的日子"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
|
|
msgid "Select months"
|
|
msgstr "选择月份"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
|
|
msgid "Select weeks"
|
|
msgstr "选择星期"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
|
|
msgid "and the events week of year."
|
|
msgstr "选择每年的事件发生的星期"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "间隔"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "结束"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "次"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:14
|
|
msgid "create a new calendar"
|
|
msgstr "创建新日历"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import a calendar file"
|
|
msgstr "导入日历文件"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Please choose a calendar"
|
|
msgstr "请选择日历"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:36
|
|
msgid "Name of new calendar"
|
|
msgstr "新日历名称"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:44
|
|
msgid "Take an available name!"
|
|
msgstr "使用有效名称!"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
|
"calendars will be merged."
|
|
msgstr "已有日历使用此名称。如果您执意继续,这些日历将会合并。"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:48
|
|
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
|
msgstr "从选定的日历中删除所有事件"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:50
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "导入"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:59
|
|
msgid "Close Dialog"
|
|
msgstr "关闭对话框"
|
|
|
|
#: templates/part.newevent.php:1
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "创建新事件"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:27
|
|
msgid "Share with:"
|
|
msgstr "共享人"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:30
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "已共享给"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "取消共享"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:53
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "没有人"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:57
|
|
msgid "Shared via calendar"
|
|
msgstr "通过日历分享"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:80
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
|
|
"sharing."
|
|
msgstr "备注:处理通过日历共享的事件将会影响整个日历共享项"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:1
|
|
msgid "View an event"
|
|
msgstr "查看事件"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:23
|
|
msgid "No categories selected"
|
|
msgstr "无选中分类"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:41
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "在"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "在"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:10
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:15
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "时区"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:46
|
|
msgid "Update timezone automatically"
|
|
msgstr "自动更新时区"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:51
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "时间格式"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:56
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "24小时"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:57
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12小时"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:63
|
|
msgid "Start week on"
|
|
msgstr "一周开始于"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:75
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "缓存"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:79
|
|
msgid "Clear cache for repeating events"
|
|
msgstr "清理重复事件的缓存"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:84
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "网址"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:86
|
|
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
|
msgstr "日历 CalDAV 同步地址"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:86
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "更多信息"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:88
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr "主地址"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:90
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:92
|
|
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
|
msgstr "只读 iCanlendar 连接"
|