owncalendar/l10n/uk/calendar.po

885 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Soul Kim <warlock.rf@gmail.com>, 2012
# volodya327 <volodya327@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 11:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 14:00+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Не всі календарі повністю закешовано"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Все, начебто, закешовано повністю"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Календарів не знадено."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Подій не знайдено."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Невірний календар"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "У вас немає прав редагувати цю подію."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Файл або не містить подій, або всі події вже збережені у вашому календарі."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "подій було збережено в новому календарі"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Імпорт не був виконаний"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "подій було збережено у вашому календарі"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Новий часовий пояс"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Часовий пояс змінено"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Некоректний запит"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Видалення не було виконано"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:602
msgid "user"
msgstr "користувач"
#: js/calendar.js:602
msgid "group"
msgstr "група"
#: js/calendar.js:603 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
msgid "Editable"
msgstr "Редагуєме"
#: js/calendar.js:604 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
msgid "Shareable"
msgstr "Розподіляєме"
#: js/calendar.js:605 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
msgid "Deletable"
msgstr "Видаляєме"
#: js/calendar.js:875
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:876
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:877
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:880
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:882
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:884
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "Нед."
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "Пн."
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "Вт."
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "Ср."
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "Чт."
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "Пт."
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "Сб."
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
msgid "January"
msgstr "Січень"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
msgid "February"
msgstr "Лютий"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
msgid "April"
msgstr "Квітень"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
msgid "June"
msgstr "Червень"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
msgid "July"
msgstr "Липень"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
msgid "August"
msgstr "Серпень"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
msgid "September"
msgstr "Вересень"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
msgid "November"
msgstr "Листопад"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
msgid "December"
msgstr "Грудень"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "Січ."
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "Лют."
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "Бер."
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "Кві."
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "Тра."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "Чер."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "Лип."
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "Сер."
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "Вер."
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "Жов."
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "Лис."
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "Гру."
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "Увесь день"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Новий Календар"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Відсутні або невірні поля"
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "Від Дати"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "З Часу"
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "До Часу"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "По Дату"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Подія завершається до її початку"
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "Сталася помилка бази даних"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Справи"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Зателефонувати"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Клієнти"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Постачальник"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Свята"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ідеї"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Поїздка"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Ювілей"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Зустріч"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Запитання"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Робота"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr "по"
#: lib/app.php:467
msgid "unnamed"
msgstr "неназваний"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "У вас немає прав оновлювати цей календар."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "У вас немає прав видаляти цей календар."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "У вас немає прав додавати у цей календар."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "У вас немає прав додавати події у цей календар."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "У вас немає прав видалити цю подію."
#: lib/object.php:493
msgid "Busy"
msgstr "Зайнято"
#: lib/object.php:533
msgid "Public"
msgstr "Загально"
#: lib/object.php:534
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: lib/object.php:535
msgid "Confidential"
msgstr "Конфіденційно"
#: lib/object.php:545
msgid "Does not repeat"
msgstr "Не повторювати"
#: lib/object.php:546
msgid "Daily"
msgstr "Щоденно"
#: lib/object.php:547
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"
#: lib/object.php:548
msgid "Every Weekday"
msgstr "По будням"
#: lib/object.php:549
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Кожні дві неділі"
#: lib/object.php:550
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
#: lib/object.php:551
msgid "Yearly"
msgstr "Щорічно"
#: lib/object.php:561
msgid "never"
msgstr "ніколи"
#: lib/object.php:562
msgid "by occurrences"
msgstr "по нагодах"
#: lib/object.php:563
msgid "by date"
msgstr "по датах"
#: lib/object.php:573
msgid "by monthday"
msgstr "по днях місяця"
#: lib/object.php:574
msgid "by weekday"
msgstr "по днях тижня"
#: lib/object.php:600
msgid "events week of month"
msgstr "подій тижня місяця"
#: lib/object.php:601
msgid "first"
msgstr "перший"
#: lib/object.php:602
msgid "second"
msgstr "другий"
#: lib/object.php:603
msgid "third"
msgstr "третій"
#: lib/object.php:604
msgid "fourth"
msgstr "четвертий"
#: lib/object.php:605
msgid "fifth"
msgstr "п'ятий"
#: lib/object.php:606
msgid "last"
msgstr "останній"
#: lib/object.php:661
msgid "by events date"
msgstr "по датах подій"
#: lib/object.php:662
msgid "by yearday(s)"
msgstr "по днях року"
#: lib/object.php:663
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "по номеру тижня"
#: lib/object.php:664
msgid "by day and month"
msgstr "по дню та місяцю"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Кал."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Список"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Ваші календарі"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav З'єднання"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Розподілити Календар"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Новий календар"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Редагувати календар"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Відображуване ім'я"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Колір календаря"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Передати"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Редагувати подію"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Інформація про подію"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Повторення"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Тривога"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Учасників"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Назва події"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Розділити категорії комами"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Редагувати категорії"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Клас Доступу"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Подія на весь день"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "З"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "По"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові опції"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Місце"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Місце події"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Опис події"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Повторювати"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Вибрати дні тижня"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Вибрати дні"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "і день подій в році."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "і день подій в місяці."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Вибрати місяці"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Вибрати тижні"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "і тиждень подій в році."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "нагоди"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "створити новий календар"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Імпортувати файл календаря"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Будь ласка, оберіть календар"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Назва нового календаря"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Візьміть доступне ім'я!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Календар з такою назвою вже існує. Якщо ви продовжите, ці календарі будуть поєднані."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Видаліть всі події з обраного календаря"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Закрити Діалог"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Створити нову подію"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Поділитися з:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Розподілено з"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
msgid "Unshare"
msgstr "Закрити доступ"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Ніхто"
#: templates/part.share.php:57
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Розподілено за допомогою календаря"
#: templates/part.share.php:80
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "ПРИМІТКА: Дії з подіями, які викладені в загальний доступ в календарі, будуть впливати на загальну доступність календаря."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Подивитися подію"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Жодної категорії не вибрано"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "з"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "в"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Загалом"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Оновити часовий пояс автоматично"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Формат часу"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24Рі"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12Рі"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "Тиждень починається з"
#: templates/settings.php:75
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: templates/settings.php:79
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Чистити кеш для подій, що повторюються"
#: templates/settings.php:84
msgid "URLs"
msgstr "URL-ів"
#: templates/settings.php:86
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Адреси синхронізації CalDAV Календаря"
#: templates/settings.php:86
msgid "more info"
msgstr "більше інформації"
#: templates/settings.php:88
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Початкова адреса"
#: templates/settings.php:90
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:92
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Читати лише iCalendar з'єднання"