owncalendar/l10n/pl/calendar.po

890 lines
19 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2012
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2012-2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
# Maciej Tarmas <maciej@tarmas.pl>, 2013
# Marcin Małecki <gerber@tkdami.net>, 2011-2013
# emc <mplichta@gmail.com>, 2012
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 11:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 14:00+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Nie wszystkie kalendarze są całkowicie buforowane"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Wszystko wydaje się być całkowicie buforowane"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Nie znaleziono kalendarzy."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Nie znaleziono wydarzeń."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Nieprawidłowy kalendarz"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby edytować to wydarzenie."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Plik nie zawierał żadnych wydarzeń lub wszystkie wydarzenia są już zapisane w kalendarzu."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "zdarzenia zostały zapisane w nowym kalendarzu"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Importowanie nieudane"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "wydarzenia zostały zapisane w twoim kalendarzu"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nowa strefa czasowa:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Zmieniono strefę czasową"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ rrrr]{ - [ddd d] MMMM rrrr}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ rrrr] GG:mm{ - [ ddd d MMMM rrrr] GG:mm}"
#: js/calendar.js:602
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
#: js/calendar.js:602
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: js/calendar.js:603 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
msgid "Editable"
msgstr "Edytowalne"
#: js/calendar.js:604 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
msgid "Shareable"
msgstr "Możliwe do udostępniania"
#: js/calendar.js:605 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
msgid "Deletable"
msgstr "Usuwalne"
#: js/calendar.js:875
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:876
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:877
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:880
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:882
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:884
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "N."
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "Pn."
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "Wt."
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "Śr."
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "Cz."
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "Pt."
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "S."
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "Sty."
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "Lut."
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "Kwi."
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "Maj."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "Cze."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "Lip."
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "Sie."
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "Wrz."
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "Paź."
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "Lis."
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "Gru."
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "Cały dzień"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Nowy kalendarz"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Brak lub niewłaściwe pola"
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "Od daty"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "Od czasu"
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "Do daty"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "Do czasu"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Wydarzenie kończy się przed rozpoczęciem"
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "Awaria bazy danych"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Urodziny"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Biznesowe"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Zadzwoń"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Klienci"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Dostawca"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Święta"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Pomysły"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Podróż"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubileusz"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Spotkanie"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Pytania"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Zawodowe"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr "przez"
#: lib/app.php:467
msgid "unnamed"
msgstr "nienazwany"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji tego kalendarza."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby usunąć ten kalendarz."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby dodawać do tego kalendarza."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby dodać wydarzenia do tego kalendarza."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby usunąć to wydarzenie."
#: lib/object.php:493
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: lib/object.php:533
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
#: lib/object.php:534
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: lib/object.php:535
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
#: lib/object.php:545
msgid "Does not repeat"
msgstr "Nie powtarza się"
#: lib/object.php:546
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#: lib/object.php:547
msgid "Weekly"
msgstr "Cotygodniowo"
#: lib/object.php:548
msgid "Every Weekday"
msgstr "Każdego dnia tygodnia"
#: lib/object.php:549
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Co dwa tygodnie"
#: lib/object.php:550
msgid "Monthly"
msgstr "Comiesięcznie"
#: lib/object.php:551
msgid "Yearly"
msgstr "Corocznie"
#: lib/object.php:561
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: lib/object.php:562
msgid "by occurrences"
msgstr "po wystąpieniach"
#: lib/object.php:563
msgid "by date"
msgstr "po dacie"
#: lib/object.php:573
msgid "by monthday"
msgstr "po dniu miesiąca"
#: lib/object.php:574
msgid "by weekday"
msgstr "po dniu tygodnia"
#: lib/object.php:600
msgid "events week of month"
msgstr "wydarzenia miesiąca"
#: lib/object.php:601
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
#: lib/object.php:602
msgid "second"
msgstr "drugi"
#: lib/object.php:603
msgid "third"
msgstr "trzeci"
#: lib/object.php:604
msgid "fourth"
msgstr "czwarty"
#: lib/object.php:605
msgid "fifth"
msgstr "piąty"
#: lib/object.php:606
msgid "last"
msgstr "ostatni"
#: lib/object.php:661
msgid "by events date"
msgstr "po datach wydarzeń"
#: lib/object.php:662
msgid "by yearday(s)"
msgstr "po dniach roku"
#: lib/object.php:663
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "po tygodniach"
#: lib/object.php:664
msgid "by day and month"
msgstr "po dniu i miesiącu"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Dziś"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Twoje kalendarze"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "Odnośnik CalDAV"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Współdziel kalendarz"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nowy kalendarz"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Edytuj kalendarz"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Kolor kalendarza"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Prześlij"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Wyeksportuj"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informacja o wydarzeniu"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Powtarzające się"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Uczestnicy"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Nazwa wydarzenia"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Oddziel kategorie przecinkami"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Edytuj kategorie"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Klasa dostępu"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Wydarzenie całodniowe"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Od"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Do"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Lokalizacja wydarzenia"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Opis wydarzenia"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Wybierz dni powszednie"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Wybierz dni"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "oraz wydarzenia w trakcie roku."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "oraz wydarzenia w trakcie miesiąca."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Wybierz miesiące"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Wybierz tygodnie"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "oraz wydarzenia w trakcie roku."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Odstęp"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "wystąpienia"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "stwórz nowy kalendarz"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Zaimportuj plik kalendarza"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Wybierz kalendarz"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nazwa nowego kalendarza"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Wybierz dostępną nazwę!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Kalendarz o tej nazwie już istnieje. Jeśli będziesz kontynuować, kalendarze zostaną scalone."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Usuń wszystkie wydarzenia z wybranego kalendarza."
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Zamknij okno"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Utwórz nowe wydarzenie"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Współdziel z:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Współdzielone z:"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
msgid "Unshare"
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Nikt"
#: templates/part.share.php:57
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Udostępnione za pośrednictwem kalendarza"
#: templates/part.share.php:80
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "UWAGA: Czynności wykonane na wydarzeniach udostępnianych poprzez kalendarz mają wpływ na współdzielenie całego kalendarza."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Wyświetl wydarzenie"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Nie zaznaczono kategorii"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "z"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "w"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Automatyczne aktualizuj strefę czasową"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Format czasu"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24-godzinny"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12-godzinny"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "Zaczynaj tydzień od"
#: templates/settings.php:75
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
#: templates/settings.php:79
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną dla powtarzających się zdarzeń"
#: templates/settings.php:84
msgid "URLs"
msgstr "Adresy URL"
#: templates/settings.php:86
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Adres synchronizacji kalendarza CalDAV"
#: templates/settings.php:86
msgid "more info"
msgstr "więcej informacji"
#: templates/settings.php:88
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Podstawowy adres"
#: templates/settings.php:90
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:92
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Odnośniki iCalendar tylko do odczytu"