owncalendar/l10n/fr/calendar.po

896 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Borjan Tchakaloff <borjan@tchaka.fr>, 2013
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2012-2013
# Francois_Boulogne <fboulogne@sciunto.org>, 2011
# gp4004 <gp4004@arghh.org>, 2011, 2012
# Jan-Christoph Borchardt <jan@unhosted.org>, 2011
# Nahir Mohamed <nahirmoha@gmail.com>, 2012
# Nicolas <booloki@lokizone.net>, 2012
# ouafnico <nicolas@shivaserv.fr>, 2012
# plachance <patlachance@gmail.com>, 2013
# Pierre-Amiel Giraud <pierreamiel.giraud@gmail.com>, 2012
# Romain DEP. <rom1dep@gmail.com>, 2011, 2012
# Romain DEP. <rom1dep@gmail.com>, 2012
# Yann Yann <chezyann@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 11:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 14:00+0000\n"
"Last-Translator: plachance <patlachance@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Certains calendriers ne sont pas mis en cache"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Tout semble être en cache"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Aucun calendrier n'a été trouvé."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Aucun événement n'a été trouvé."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Mauvais calendrier"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour éditer cet événement."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Soit le fichier ne contient aucun événement soit tous les événements sont déjà enregistrés dans votre calendrier."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "Les événements ont été enregistrés dans le nouveau calendrier"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Échec de l'importation"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "Les événements ont été enregistrés dans votre calendrier"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nouveau fuseau horaire :"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Fuseau horaire modifié"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Requête invalide"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "La suppression a échoué"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:602
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: js/calendar.js:602
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: js/calendar.js:603 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"
#: js/calendar.js:604 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
msgid "Shareable"
msgstr "Partageable"
#: js/calendar.js:605 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
msgid "Deletable"
msgstr "Effaçable"
#: js/calendar.js:875
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:876
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd d/M"
#: js/calendar.js:877
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd d/M"
#: js/calendar.js:880
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:882
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:884
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, d MMM, yyyy"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "Dim."
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "Lun."
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "Mer."
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "Jeu."
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "Ven."
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "Sam."
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
msgid "February"
msgstr "Février"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
msgid "August"
msgstr "Août"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "Fév."
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "Mars"
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "Avr."
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "Mai"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "Juin"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "Juil."
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "Août"
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "Déc."
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "Journée entière"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Nouveau calendrier"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Champs manquants ou invalides"
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "De la date"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "De l'heure"
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "À la date"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "À l'heure"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "L'événement se termine avant qu'il ne commence"
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "Il y a eu un échec dans la base de données"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Professionnel"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Appel"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Clientèle"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Livreur"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Idées"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Déplacement"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubilé"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Réunion"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr "par"
#: lib/app.php:467
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour mettre à jour ce calendrier."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour supprimer ce calendrier."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour ajouter du contenu à ce calendrier."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour ajouter des événements à ce calendrier."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour supprimer cet événement."
#: lib/object.php:493
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: lib/object.php:533
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: lib/object.php:534
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: lib/object.php:535
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
#: lib/object.php:545
msgid "Does not repeat"
msgstr "Pas de répétition"
#: lib/object.php:546
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#: lib/object.php:547
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#: lib/object.php:548
msgid "Every Weekday"
msgstr "Du lundi au vendredi"
#: lib/object.php:549
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Bi-hebdomadaire"
#: lib/object.php:550
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#: lib/object.php:551
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#: lib/object.php:561
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: lib/object.php:562
msgid "by occurrences"
msgstr "par occurrences"
#: lib/object.php:563
msgid "by date"
msgstr "par date"
#: lib/object.php:573
msgid "by monthday"
msgstr "par jour du mois"
#: lib/object.php:574
msgid "by weekday"
msgstr "par jour de la semaine"
#: lib/object.php:600
msgid "events week of month"
msgstr "événements du mois par semaine"
#: lib/object.php:601
msgid "first"
msgstr "premier"
#: lib/object.php:602
msgid "second"
msgstr "deuxième"
#: lib/object.php:603
msgid "third"
msgstr "troisième"
#: lib/object.php:604
msgid "fourth"
msgstr "quatrième"
#: lib/object.php:605
msgid "fifth"
msgstr "cinquième"
#: lib/object.php:606
msgid "last"
msgstr "dernier"
#: lib/object.php:661
msgid "by events date"
msgstr "par date dévénement"
#: lib/object.php:662
msgid "by yearday(s)"
msgstr "par jour(s) de l'année"
#: lib/object.php:663
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "par numéro(s) de semaine(s)"
#: lib/object.php:664
msgid "by day and month"
msgstr "par jour et mois"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Vos calendriers"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "Lien CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Partager le calendrier"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nouveau calendrier"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Éditer le calendrier"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Nom d'affichage"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Couleur du calendrier"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Éditer un événement"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Événement"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Occurrences"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Participants"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Partage"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Titre de l'événement"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Séparer les catégories par des virgules"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifier les catégories"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Classe d'accès"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Journée entière"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "De"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "À"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Emplacement de l'événement"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Description de l'événement"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Répétition"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Sélection des jours de la semaine"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Sélection des jours"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "et les événements de l'année par jour."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "et les événements du mois par jour."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Sélection des mois"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Sélection des semaines"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "et les événements de l'année par semaine."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "occurrences"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Créer un nouveau calendrier"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importer un fichier de calendrier"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Veuillez sélectionner un calendrier"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nom du nouveau calendrier"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Choisissez un nom disponible !"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Un calendrier de ce nom existe déjà. Si vous choisissez de continuer les calendriers seront fusionnés."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Supprimer tous les événements du calendrier sélectionné"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Partager avec :"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Partagé avec"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
msgid "Unshare"
msgstr "Ne plus partager"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"
#: templates/part.share.php:57
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Partagé via le calendrier"
#: templates/part.share.php:80
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "NOTE : Les actions effectuées sur les événements partagés via calendrier affecteront l'ensemble du partage de calendriers."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Voir un événement"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "à"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Généraux"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Mise à jour automatique du fuseau horaire"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Format de l'heure"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "Les semaines commencent le"
#: templates/settings.php:75
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: templates/settings.php:79
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Nettoyer le cache des événements répétitifs"
#: templates/settings.php:84
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: templates/settings.php:86
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Adresses de synchronisation des calendriers CalDAV"
#: templates/settings.php:86
msgid "more info"
msgstr "plus d'infos"
#: templates/settings.php:88
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Adresses principales (Kontact et assimilés)"
#: templates/settings.php:90
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:92
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "lien(s) iCalendar en lecture seule"