owncalendar/l10n/eo/calendar.po

886 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013
# Mariano <mstreet@kde.org.ar>, 2012
# Mariano <mstreet@kde.org.ar>, 2011, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 11:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Ne ĉiuj kalendaroj estas tute kaŝmemorigitaj"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Ĉio ŝajnas tute kaŝmemorigita"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Neniu kalendaro troviĝis."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Neniu okazaĵo troviĝis."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Malĝusta kalendaro"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Vi ne havas la permeson redakti ĉi tiun okazaĵon."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Aŭ la dosiero enhavas neniun okazaĵon aŭ ĉiuj okazaĵoj jam estas konservitaj en via kalendaro."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "okazaĵoj estas konservitaj en la nova kalendaro"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Enporto malsukcesis"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "okazaĵoj estas konservitaj en via kalendaro"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nova horozono:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "La horozono estas ŝanĝita"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Nevalida peto"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Forigo malsukcesis"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd, la d-a de MMMM[ yyyy]{ [ddd, la d-a de] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd, la d-a de MMMM[ yyyy] HH:mm{ [ddd, la d-a de MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:602
msgid "user"
msgstr "uzanto"
#: js/calendar.js:602
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/calendar.js:603 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
msgid "Editable"
msgstr "Redaktebla"
#: js/calendar.js:604 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
msgid "Shareable"
msgstr "Kunhavigebla"
#: js/calendar.js:605 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
msgid "Deletable"
msgstr "Forigebla"
#: js/calendar.js:875
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:876
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd d/M"
#: js/calendar.js:877
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd d/M"
#: js/calendar.js:880
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:882
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "d MMM[ yyyy]{ '&#8212;'d[ MMM] yyyy}"
#: js/calendar.js:884
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, la d-a de MMM yyyy"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "dimanĉo"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "lundo"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
msgid "Tuesday"
msgstr "mardo"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
msgid "Wednesday"
msgstr "merkredo"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
msgid "Thursday"
msgstr "ĵaŭdo"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
msgid "Friday"
msgstr "vendredo"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
msgid "Saturday"
msgstr "sabato"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "dim."
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "lun."
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "mar."
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "mer."
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "ĵaŭ."
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "ven."
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "sab."
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
msgid "January"
msgstr "Januaro"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
msgid "February"
msgstr "Februaro"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
msgid "March"
msgstr "Marto"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
msgid "May"
msgstr "Majo"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
msgid "September"
msgstr "Septembro"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "Apr."
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "Maj."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "Jun."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "Jul."
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "Aŭg."
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "La tuta tago"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Nova kalendaro"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Estas mankantaj aŭ nevalidaj kampoj"
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "ekde la dato"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "ekde la horo"
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "ĝis la dato"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "ĝis la horo"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "La okazaĵo finas antaŭ komenci"
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "Datumbaza malsukceso okazis"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝotago"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Negoco"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Voko"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Klientoj"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Livero"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Ferioj"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideoj"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Vojaĝo"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubileo"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Rendevuo"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projektoj"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Demandoj"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Laboro"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr "de"
#: lib/app.php:467
msgid "unnamed"
msgstr "nenomita"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Vi ne havas la permeson ĝisdatigi ĉi tiun kalendaron."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Vi ne havas la permeson forigi ĉi tiun kalendaron."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Vi ne havas la permeson aldoni al ĉi tiu kalendaro."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Vi ne havas la permeson aldoni okazaĵojn al ĉi tiu kalendaro."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Vi ne havas la permeson forigi ĉi tiun okazaĵon."
#: lib/object.php:493
msgid "Busy"
msgstr "Okupita"
#: lib/object.php:533
msgid "Public"
msgstr "Publika"
#: lib/object.php:534
msgid "Private"
msgstr "Privata"
#: lib/object.php:535
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenca"
#: lib/object.php:545
msgid "Does not repeat"
msgstr "Ĉi tio ne ripetiĝas"
#: lib/object.php:546
msgid "Daily"
msgstr "Tage"
#: lib/object.php:547
msgid "Weekly"
msgstr "Semajne"
#: lib/object.php:548
msgid "Every Weekday"
msgstr "Labortage"
#: lib/object.php:549
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Semajnduope"
#: lib/object.php:550
msgid "Monthly"
msgstr "Monate"
#: lib/object.php:551
msgid "Yearly"
msgstr "Jare"
#: lib/object.php:561
msgid "never"
msgstr "neniam"
#: lib/object.php:562
msgid "by occurrences"
msgstr "laŭ aperoj"
#: lib/object.php:563
msgid "by date"
msgstr "laŭ dato"
#: lib/object.php:573
msgid "by monthday"
msgstr "laŭ monattago"
#: lib/object.php:574
msgid "by weekday"
msgstr "laŭ semajntago"
#: lib/object.php:600
msgid "events week of month"
msgstr "la monatsemajno de la okazaĵo"
#: lib/object.php:601
msgid "first"
msgstr "unua"
#: lib/object.php:602
msgid "second"
msgstr "dua"
#: lib/object.php:603
msgid "third"
msgstr "tria"
#: lib/object.php:604
msgid "fourth"
msgstr "kvara"
#: lib/object.php:605
msgid "fifth"
msgstr "kvina"
#: lib/object.php:606
msgid "last"
msgstr "lasta"
#: lib/object.php:661
msgid "by events date"
msgstr "laŭ okazaĵdato"
#: lib/object.php:662
msgid "by yearday(s)"
msgstr "laŭ jartago(j)"
#: lib/object.php:663
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "laŭ semajnnumero(j)"
#: lib/object.php:664
msgid "by day and month"
msgstr "laŭ tago kaj monato"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Semajno"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Monato"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Agordo"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Viaj kalendaroj"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav-a ligilo"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Kunhavigi kalendaron"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Elŝuti"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nova kalendaro"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Redakti la kalendaron"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Montrota nomo"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Kalendarokoloro"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Sendi"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Redakti okazaĵon"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Elporti"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informo de okazaĵo"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Ripetata"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmo"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Ĉeestontoj"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Kunhavigi"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Okazaĵotitolo"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Disigi kategoriojn per komoj"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Redakti kategoriojn"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Alirpermesa klaso"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "La tuta tago"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Ekde"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Ĝis"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Altnivela agordo"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Loko de okazaĵo"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Okazaĵopriskribo"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Altnivelo"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Elekti semajntagojn"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Elekti tagojn"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "kaj la jartago de la okazaĵo."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "kaj la monattago de la okazaĵo."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Elekti monatojn"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Elekti semajnojn"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "kaj la jarsemajno de la okazaĵo."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "aperoj"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Krei novan kalendaron"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Enporti kalendarodosieron"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Bonvolu elekti kalendaron"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nomo de la nova kalendaro"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Prenu haveblan nomon!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Kalendaro kun ĉi tiu nomo jam ekzastas. Se vi malgraŭe daŭros, ĉi tiuj kalendaroj kunfandiĝos."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Forigi ĉiujn okazaĵojn el la elektita kalendaro"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Enporti"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Fermi la dialogon"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Krei okazaĵon"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Kunhavigi kun:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Kunhavigita kun"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
msgid "Unshare"
msgstr "Malkunhavigi"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Neniu"
#: templates/part.share.php:57
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Kunhavigita per kalendaro"
#: templates/part.share.php:80
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "NOTO: agoj sur okazaĵoj kunhavigitaj perkalendare influos la tutan kunhavigon de la kalendaro."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Vidi okazaĵon"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Neniu kategorio elektita"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "ĉe"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Horozono"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Aŭtomate ĝisdatigi la horozonon"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Horoformo"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "Komenci semajnon je"
#: templates/settings.php:75
msgid "Cache"
msgstr "Kaŝmemoro"
#: templates/settings.php:79
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Forviŝi kaŝmemoron por ripeto de okazaĵoj"
#: templates/settings.php:84
msgid "URLs"
msgstr "URL-oj"
#: templates/settings.php:86
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "sinkronigaj adresoj por CalDAV-kalendaroj"
#: templates/settings.php:86
msgid "more info"
msgstr "pli da informo"
#: templates/settings.php:88
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Ĉefa adreso (Kontact kaj aliaj)"
#: templates/settings.php:90
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:92
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Nurlegebla(j) iCalendar-ligilo(j)"