894 lines
19 KiB
Plaintext
894 lines
19 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# cronner <cronner@gmail.com>, 2012
|
|
# Frederik Lassen <frederiklassen@gmail.com>, 2012
|
|
# mikkel_ilu <mikkelbjerglarsen@gmail.com>, 2011
|
|
# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <morten@writtenandread.net>, 2011-2013
|
|
# Ole Holm Frandsen <froksen@gmail.com>, 2012
|
|
# osos <osos@openeyes.dk>, 2012
|
|
# Pascal d'Hermilly <pascal@dhermilly.dk>, 2011
|
|
# muunsim <simon@rosmi.dk>, 2012
|
|
# ressel <sr@ybnet.dk>, 2012
|
|
# Thomas Tanghus <thomas@tanghus.net>, 2012
|
|
# Thomas Tanghus <thomas@tanghus.net>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 11:43-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 14:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/da/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:19
|
|
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
|
msgstr "Ikke alle kalendere er fuldstændig cached"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:21
|
|
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
|
msgstr "Alt ser ud til at være cached"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
|
msgid "No calendars found."
|
|
msgstr "Der blev ikke fundet nogen kalendere."
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
|
msgid "No events found."
|
|
msgstr "Der blev ikke fundet nogen begivenheder."
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
|
msgid "Wrong calendar"
|
|
msgstr "Forkert kalender"
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
|
|
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheder til at redigere denne begivenhed."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr "Enten indeholdt filen ingen begivenheder, eller også er alle begivenheder allerede gemt i din kalender."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
|
|
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
|
msgstr "begivenheder er gemt i den nye kalender"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:57
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Import mislykkedes"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:70
|
|
msgid "events has been saved in your calendar"
|
|
msgstr "begivenheder er gemt i din kalender"
|
|
|
|
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
|
msgid "New Timezone:"
|
|
msgstr "Ny tidszone:"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
|
msgid "Timezone changed"
|
|
msgstr "Tidszone ændret"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Ugyldig forespørgsel"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
|
|
#: templates/part.showevent.php:37
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:154
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Fejl ved sletning"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:243
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:245
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:602
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "bruger"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:602
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "gruppe"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:603 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Redigerbar"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:604 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Kan deles"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:605 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Kan slettes"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:875
|
|
msgid "ddd"
|
|
msgstr "ddd"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:876
|
|
msgid "ddd M/d"
|
|
msgstr "ddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:877
|
|
msgid "dddd M/d"
|
|
msgstr "dddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:880
|
|
msgid "MMMM yyyy"
|
|
msgstr "MMMM yyyy"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:882
|
|
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:884
|
|
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Søndag"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mandag"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tirsdag"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lørdag"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sun."
|
|
msgstr "Søn."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Mon."
|
|
msgstr "Man."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Tue."
|
|
msgstr "Tir."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Wed."
|
|
msgstr "Ons."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Thu."
|
|
msgstr "Tor."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Fri."
|
|
msgstr "Fre."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sat."
|
|
msgstr "Lør."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marts"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Mar."
|
|
msgstr "Mar."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Apr."
|
|
msgstr "Apr."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "May."
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jun."
|
|
msgstr "Jun."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jul."
|
|
msgstr "Jul."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Aug."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Sep."
|
|
msgstr "Sep."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Okt."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dec."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:51
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "Hele dagen"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Ny kalender"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:53
|
|
msgid "Missing or invalid fields"
|
|
msgstr "Manglende eller ugyldige felter"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
|
|
#: templates/part.showevent.php:11
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:56
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Fra dato"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:57
|
|
msgid "From Time"
|
|
msgstr "Fra tidspunkt"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:58
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Til dato"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:59
|
|
msgid "To Time"
|
|
msgstr "Til tidspunkt"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:60
|
|
msgid "The event ends before it starts"
|
|
msgstr "Begivenheden slutter, inden den begynder"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:61
|
|
msgid "There was a database fail"
|
|
msgstr "Der var en fejl i databasen"
|
|
|
|
#: lib/app.php:121
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Fødselsdag"
|
|
|
|
#: lib/app.php:122
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Erhverv"
|
|
|
|
#: lib/app.php:123
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: lib/app.php:124
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Kunder"
|
|
|
|
#: lib/app.php:125
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "Leverance"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Helligdage"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "Ideer"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "Rejse"
|
|
|
|
#: lib/app.php:129
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "Jubilæum"
|
|
|
|
#: lib/app.php:130
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Møde"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andet"
|
|
|
|
#: lib/app.php:132
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekter"
|
|
|
|
#: lib/app.php:134
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Arbejde"
|
|
|
|
#: lib/app.php:403
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "af"
|
|
|
|
#: lib/app.php:467
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "unavngivet"
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
|
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheder til at opdatere denne kalender."
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:246
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kalender."
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:280
|
|
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilføje til denne kalender."
|
|
|
|
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
|
|
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilføje begivenheder til denne kalender."
|
|
|
|
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne begivenhed."
|
|
|
|
#: lib/object.php:493
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Optaget"
|
|
|
|
#: lib/object.php:533
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Offentlig"
|
|
|
|
#: lib/object.php:534
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: lib/object.php:535
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Fortrolig"
|
|
|
|
#: lib/object.php:545
|
|
msgid "Does not repeat"
|
|
msgstr "Gentages ikke"
|
|
|
|
#: lib/object.php:546
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dagligt"
|
|
|
|
#: lib/object.php:547
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Ugentligt"
|
|
|
|
#: lib/object.php:548
|
|
msgid "Every Weekday"
|
|
msgstr "Alle hverdage"
|
|
|
|
#: lib/object.php:549
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "Hver anden uge"
|
|
|
|
#: lib/object.php:550
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Månedligt"
|
|
|
|
#: lib/object.php:551
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Årligt"
|
|
|
|
#: lib/object.php:561
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "aldrig"
|
|
|
|
#: lib/object.php:562
|
|
msgid "by occurrences"
|
|
msgstr "efter forekomster"
|
|
|
|
#: lib/object.php:563
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "efter dato"
|
|
|
|
#: lib/object.php:573
|
|
msgid "by monthday"
|
|
msgstr "efter dag i måneden"
|
|
|
|
#: lib/object.php:574
|
|
msgid "by weekday"
|
|
msgstr "efter ugedag"
|
|
|
|
#: lib/object.php:600
|
|
msgid "events week of month"
|
|
msgstr "begivenhedens uge i måneden"
|
|
|
|
#: lib/object.php:601
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "første"
|
|
|
|
#: lib/object.php:602
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "anden"
|
|
|
|
#: lib/object.php:603
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "tredje"
|
|
|
|
#: lib/object.php:604
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "fjerde"
|
|
|
|
#: lib/object.php:605
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "femte"
|
|
|
|
#: lib/object.php:606
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "sidste"
|
|
|
|
#: lib/object.php:661
|
|
msgid "by events date"
|
|
msgstr "efter begivenheders dato"
|
|
|
|
#: lib/object.php:662
|
|
msgid "by yearday(s)"
|
|
msgstr "efter dag(e) i året"
|
|
|
|
#: lib/object.php:663
|
|
msgid "by weeknumber(s)"
|
|
msgstr "efter ugenummer/-numre"
|
|
|
|
#: lib/object.php:664
|
|
msgid "by day and month"
|
|
msgstr "efter dag og måned"
|
|
|
|
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: lib/search.php:43
|
|
msgid "Cal."
|
|
msgstr "Kal."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Uge"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:7
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:13
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
|
msgid "Your calendars"
|
|
msgstr "Dine kalendere"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:28
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
|
|
msgid "CalDav Link"
|
|
msgstr "CalDav-link"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
|
msgid "Share Calendar"
|
|
msgstr "Del kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Hent"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
|
#: templates/part.editevent.php:9
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Ny kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "Edit calendar"
|
|
msgstr "Rediger kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "Vist navn"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
|
msgid "Calendar color"
|
|
msgstr "Kalenderfarve"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
|
#: templates/part.newevent.php:6
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuller"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:1
|
|
msgid "Edit an event"
|
|
msgstr "Rediger en begivenhed"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:10
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksporter"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
|
msgid "Eventinfo"
|
|
msgstr "Begivenhedsinfo"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
|
msgid "Repeating"
|
|
msgstr "Gentagende"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Deltagere"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:10
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:18
|
|
msgid "Title of the Event"
|
|
msgstr "Titel på begivenheden"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:26
|
|
msgid "Separate categories with commas"
|
|
msgstr "Adskil kategorier med kommaer"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:27
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Rediger kategorier"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
|
|
msgid "Access Class"
|
|
msgstr "Adgangsklasse"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "Heldagsarrangement"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:91
|
|
msgid "Location of the Event"
|
|
msgstr "Placering af begivenheden"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:99
|
|
msgid "Description of the Event"
|
|
msgstr "Beskrivelse af begivenheden"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Gentag"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
|
|
msgid "Select weekdays"
|
|
msgstr "Vælg ugedage"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
|
|
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
|
msgid "Select days"
|
|
msgstr "Vælg dage"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
|
|
msgid "and the events day of year."
|
|
msgstr "og begivenhedens dag i året."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
|
|
msgid "and the events day of month."
|
|
msgstr "og begivenhedens dag i måneden"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
|
|
msgid "Select months"
|
|
msgstr "Vælg måneder"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
|
|
msgid "Select weeks"
|
|
msgstr "Vælg uger"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
|
|
msgid "and the events week of year."
|
|
msgstr "og begivenhedens uge i året."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Afslutning"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "forekomster"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:14
|
|
msgid "create a new calendar"
|
|
msgstr "opret en ny kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import a calendar file"
|
|
msgstr "Importer en kalenderfil"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Please choose a calendar"
|
|
msgstr "Vælg en kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:36
|
|
msgid "Name of new calendar"
|
|
msgstr "Navn på ny kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:44
|
|
msgid "Take an available name!"
|
|
msgstr "Vælg et ledigt navn!"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
|
"calendars will be merged."
|
|
msgstr "En kalender med dette navn findes allerede. Hvis du fortsætter alligevel, vil disse kalendere blive sammenlagt."
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:48
|
|
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
|
msgstr "Fjern alle events fra den valgte kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:50
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:59
|
|
msgid "Close Dialog"
|
|
msgstr "Luk dialog"
|
|
|
|
#: templates/part.newevent.php:1
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Opret en ny begivenhed"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:27
|
|
msgid "Share with:"
|
|
msgstr "Del med:"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:30
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "Delt med"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Fjern deling"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:53
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:57
|
|
msgid "Shared via calendar"
|
|
msgstr "Delt via kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:80
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
|
|
"sharing."
|
|
msgstr "NB! Handlinger på begivenheder delt via kalenderen vil berøre hele kalenderdelingen."
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:1
|
|
msgid "View an event"
|
|
msgstr "Vis en begivenhed"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:23
|
|
msgid "No categories selected"
|
|
msgstr "Ingen categorier valgt"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:41
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "fra"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "kl."
|
|
|
|
#: templates/settings.php:10
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generel"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:15
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tidszone"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:46
|
|
msgid "Update timezone automatically"
|
|
msgstr "Opdater tidszone automatisk"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:51
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Tidsformat"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:56
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "24T"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:57
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12T"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:63
|
|
msgid "Start week on"
|
|
msgstr "Start ugen med"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:75
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Cache"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:79
|
|
msgid "Clear cache for repeating events"
|
|
msgstr "Ryd cache for gentagende begivenheder"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:84
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "URLs"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:86
|
|
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
|
msgstr "Adresser til kalendersynkronisering over CalDAV"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:86
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "flere oplysninger"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:88
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr "Primær adresse (Kontakt o.a.)"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:90
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:92
|
|
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
|
msgstr "Skrivebeskyttet iCalendar-link(s)"
|