owncalendar/l10n/oc/calendar.po

884 lines
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# tartafione <d.chateau@laposte.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 15:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 18:21+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Los calendièrs son pas completament en <i>cache</i>"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Tot sembla completament en <i>cache</i>"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Cap de calendièr trobat."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Cap d'eveniment trobat."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Calendièr pas corrècte"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Sias pas permés d'editar aqueste eveniment."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Lo fichièr contenguèt siá pas d'eveniments o totes los eveniments son ja enregistrats dins ton calendièr."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "eveniments que son estats enregistrats dins un calendièr novèl"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Fracàs d'importacion"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "eveniments que son estats enregistrats dins lo calendièr teu"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Zona novèla :"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Zona cambiada"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Demanda invalida"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Fracàs d'escafatge"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr ""
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr ""
#: js/calendar.js:602
msgid "user"
msgstr "usancièr"
#: js/calendar.js:602
msgid "group"
msgstr "grop"
#: js/calendar.js:603 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: js/calendar.js:604 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
msgid "Shareable"
msgstr "Partejador"
#: js/calendar.js:605 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
msgid "Deletable"
msgstr "Escafable"
#: js/calendar.js:875
msgid "ddd"
msgstr "jjj"
#: js/calendar.js:876
msgid "ddd M/d"
msgstr "jjj M/j"
#: js/calendar.js:877
msgid "dddd M/d"
msgstr "jjjj M/j"
#: js/calendar.js:880
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM aaaa"
#: js/calendar.js:882
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM j[ aaaa]{ '&#8212;'[ MMM] j aaaa}"
#: js/calendar.js:884
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "Dimenge"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "Diluns"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarç"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
msgid "Thursday"
msgstr "Dijòus"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "Dim."
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "Luns."
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "Març."
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "Mec."
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "Jòu."
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "Ven."
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "Sab."
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
msgid "January"
msgstr "genièr"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
msgid "February"
msgstr "febrièr"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
msgid "March"
msgstr "març"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
msgid "May"
msgstr "mai"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
msgid "June"
msgstr "junh"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
msgid "July"
msgstr "julhet"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
msgid "August"
msgstr "agost"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
msgid "December"
msgstr "Decembre"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "Gen."
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "Abr."
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "Mai."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "Jun."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "Jul."
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "Totes los jorns"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendièr novèl"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr ""
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "Dempuèi (data)"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "Dempuèi (ora) "
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "Cap a ~data~"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "Cap a ~ora~"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "L'eveniment s'acaba avans sa debuta"
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "I a agut un fracàs de basa de donadas"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversari"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Afar"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Crida"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Practica"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Liurason"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Vacanças"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Idèas"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Viatge"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubileu"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Encontra"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projèctes"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Trabalh"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr "per"
#: lib/app.php:467
msgid "unnamed"
msgstr "pas nomenat"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Sias pas permés de metre a jorn aqueste calendièr."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Sias pas permés d'escafar aqueste calendièr."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Sias pas permés d'apondre a 'n aqueste calendièr."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Sias pas permés d'apondre eveniments a 'n aqueste calendièr."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Sias pas permés d'escafar aqueste eveniment."
#: lib/object.php:493
msgid "Busy"
msgstr ""
#: lib/object.php:533
msgid "Public"
msgstr ""
#: lib/object.php:534
msgid "Private"
msgstr ""
#: lib/object.php:535
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: lib/object.php:545
msgid "Does not repeat"
msgstr "Torna pas far"
#: lib/object.php:546
msgid "Daily"
msgstr "Jornalièr"
#: lib/object.php:547
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanièr"
#: lib/object.php:548
msgid "Every Weekday"
msgstr "Cada jorn de la setmana"
#: lib/object.php:549
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Dos setmanièr"
#: lib/object.php:550
msgid "Monthly"
msgstr "Mesadièr"
#: lib/object.php:551
msgid "Yearly"
msgstr "Annadièr"
#: lib/object.php:561
msgid "never"
msgstr "jamai"
#: lib/object.php:562
msgid "by occurrences"
msgstr "per ocurenças"
#: lib/object.php:563
msgid "by date"
msgstr "per data"
#: lib/object.php:573
msgid "by monthday"
msgstr "per jorn del mes"
#: lib/object.php:574
msgid "by weekday"
msgstr "per jorn de setmana"
#: lib/object.php:600
msgid "events week of month"
msgstr "eveniments setmanièrs del mes"
#: lib/object.php:601
msgid "first"
msgstr "primièr"
#: lib/object.php:602
msgid "second"
msgstr "second"
#: lib/object.php:603
msgid "third"
msgstr "tresen"
#: lib/object.php:604
msgid "fourth"
msgstr "quatren"
#: lib/object.php:605
msgid "fifth"
msgstr "cinquen"
#: lib/object.php:606
msgid "last"
msgstr "darrièr"
#: lib/object.php:661
msgid "by events date"
msgstr "per data d'eveniments"
#: lib/object.php:662
msgid "by yearday(s)"
msgstr "per jorn(s) d'annada"
#: lib/object.php:663
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "per numero(s) de setmana"
#: lib/object.php:664
msgid "by day and month"
msgstr "per jorn e mes"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Tièra"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Uèi"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Configuracion"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Los calendièrs vòstres"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "Ligam CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Parteja lo calendièr"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Avalcargar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Escafa"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Calendièr novèl"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Edita calendièr"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Nom afichat"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Color de calendièr"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Enregistra"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Sosmetre"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Anulla"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Edita un eveniment"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Eventinfo"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Al tornar far"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Convidats"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Parteja"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Títol del eveniment"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Destria categorias amb virgulas"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Edita categorias"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Eveniment de cada jorn"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "De"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Per"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançadas"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Plaça"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Plaça del eveniment"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Descripcion del eveniment"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Torna far"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Selecciona los jorns de setmana"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Selecciona los jorns"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "e los eveniments jornalièrs de l'annada."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "e los eveniments del mes."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Selecciona los meses"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Selecciona las setmanas"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "e los eveniments setmanièrs de l'annada."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "ocurréncias"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Crea un calendièr novèl"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importa un fichièr calendièr"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Causís un calendièr, se te plai"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nom del calendièr novèl"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Pren-te un nom disponible !"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Ja un calendièr amb lo meme nom existís. Se contunha aqueles seràn mesclats de tot biais."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr ""
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Tampa lo dialòg"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Crea un eveniment nòu"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Parteja amb :"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Partejat amb :"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
msgid "Unshare"
msgstr "Pas partejador"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "degun"
#: templates/part.share.php:57
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Partejat tras calendièr"
#: templates/part.share.php:80
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "AVÍS: las actions suls eveniments partejats tras calendièr cambiaràn los partatge de calendièr complet."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Espiar un eveniment"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Cap de categorias seleccionadas"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "a"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "General"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Zona"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Zona mesa a jorn automaticament"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Format de l'ora"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "La setmana comença lo"
#: templates/settings.php:75
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: templates/settings.php:79
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Voida lo cache per los eveniments repetitius"
#: templates/settings.php:84
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: templates/settings.php:86
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Calendar CalDAV syncing addresses"
#: templates/settings.php:86
msgid "more info"
msgstr "mai d'entresenhes"
#: templates/settings.php:88
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Adreiças primarias (Kontact et al)"
#: templates/settings.php:90
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:92
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Ligam(s) iCalendar en lectura sola"