owncalendar/l10n/hu_HU/calendar.po

890 lines
19 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adam Toth <adazlord@gmail.com>, 2012
# Csaba Orban <vicsabi@gmail.com>, 2012
# gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2013
# gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2013
# Laszlo Tornoci <torlasz@gmail.com>, 2013
# Peter Borsa <peter.borsa@gmail.com>, 2011
# Tamas Nagy <mail@tamas-nagy.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 15:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 18:21+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Hungarian (Hungary) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/hu_HU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu_HU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Nem minden naptár van a gyorsítótárban"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Úgy tűnik, hogy minden gyorsítótárazva van"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Nem található naptár"
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Nem található esemény"
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Hibás naptár"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy módosítsa ezt az eseményt."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "A fájl nem tartalmazott eseményeket, vagy pedig az események már el vannak mentve a naptárban."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "események mentve az új naptárba"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Az importálás nem sikerült"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "esemény került rögzítésre a naptárban"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Új időzóna:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Az időzóna megváltozott"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Érvénytelen kérés"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "A törlés nem sikerült"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:602
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: js/calendar.js:602
msgid "group"
msgstr "csoport"
#: js/calendar.js:603 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
#: js/calendar.js:604 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
msgid "Shareable"
msgstr "Megosztható"
#: js/calendar.js:605 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
msgid "Deletable"
msgstr "Törölhető"
#: js/calendar.js:875
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:876
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M.d."
#: js/calendar.js:877
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M.d."
#: js/calendar.js:880
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "yyyy MMMM"
#: js/calendar.js:882
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:884
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
msgid "Friday"
msgstr "péntek"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "V."
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "H."
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "K."
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "Sze."
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "Cs."
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "P."
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "Szo."
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
msgid "January"
msgstr "január"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
msgid "February"
msgstr "február"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
msgid "March"
msgstr "március"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
msgid "April"
msgstr "április"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
msgid "May"
msgstr "május"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
msgid "June"
msgstr "június"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
msgid "July"
msgstr "július"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
msgid "October"
msgstr "október"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
msgid "November"
msgstr "november"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
msgid "December"
msgstr "december"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "márc."
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "ápr."
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "máj."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "jún."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "júl."
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "aug."
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "szept."
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "okt."
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "Egész nap"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Új naptár"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Kitöltetlen vagy érvénytelenül kitöltött mezők"
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "Napjától"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "Időtől"
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "Napig"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "Ideig"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Az esemény a kezdete előtt ér véget."
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "Adatbázis hiba történt"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Születésap"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Üzleti"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Hívás"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Kliensek"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Szállító"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Ünnepek"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ötletek"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Utazás"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Évforduló"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Találkozó"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projektek"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Kérdések"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr "tőle"
#: lib/app.php:467
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy frissítse ezt a naptárat."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy törölje ezt a naptárat."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy hozzáadjon ehhez a naptárhoz."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy eseményeket illesszen ebbe a naptárba."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy törölje ezt az eseményt."
#: lib/object.php:493
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: lib/object.php:533
msgid "Public"
msgstr "Publikus"
#: lib/object.php:534
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
#: lib/object.php:535
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
#: lib/object.php:545
msgid "Does not repeat"
msgstr "Nem ismétlődik"
#: lib/object.php:546
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
#: lib/object.php:547
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
#: lib/object.php:548
msgid "Every Weekday"
msgstr "Minden hétköznap"
#: lib/object.php:549
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Kéthetente"
#: lib/object.php:550
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
#: lib/object.php:551
msgid "Yearly"
msgstr "Évente"
#: lib/object.php:561
msgid "never"
msgstr "soha"
#: lib/object.php:562
msgid "by occurrences"
msgstr "előfordulások száma szerint"
#: lib/object.php:563
msgid "by date"
msgstr "dátum szerint"
#: lib/object.php:573
msgid "by monthday"
msgstr "hónap napja szerint"
#: lib/object.php:574
msgid "by weekday"
msgstr "hét napja szerint"
#: lib/object.php:600
msgid "events week of month"
msgstr "hónap heteinek sorszáma"
#: lib/object.php:601
msgid "first"
msgstr "első"
#: lib/object.php:602
msgid "second"
msgstr "második"
#: lib/object.php:603
msgid "third"
msgstr "harmadik"
#: lib/object.php:604
msgid "fourth"
msgstr "negyedik"
#: lib/object.php:605
msgid "fifth"
msgstr "ötödik"
#: lib/object.php:606
msgid "last"
msgstr "utolsó"
#: lib/object.php:661
msgid "by events date"
msgstr "az esemény napja szerint"
#: lib/object.php:662
msgid "by yearday(s)"
msgstr "az év napja(i) szerint"
#: lib/object.php:663
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "a hét sorszáma szerint"
#: lib/object.php:664
msgid "by day and month"
msgstr "nap és hónap szerint"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Naptár"
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Az Ön naptárai"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDAV link"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "A naptár megosztása"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Új naptár"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr " A naptár szerkesztése"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Megjelenítési név"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "A naptár színe"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Eseményinfó"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Ismétlődő"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Riasztás"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Résztvevők"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Az esemény címe"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Vesszővel válassza el a kategóriákat"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategóriák szerkesztése"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Hozzáférési osztály"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Egész napos esemény"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Ettől"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Eddig"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Haladó beállítások"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Az esemény helyszíne"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Az esemény leírása"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Hétköznapok kiválasztása"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Napok kiválasztása"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "és az éves esemény napja."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "és a havi esemény napja."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Hónapok kiválasztása"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Hetek kiválasztása"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "és az heti esemény napja."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Időköz"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "előfordulás"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "új naptár létrehozása"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Naptárállomány importálása"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Kérem válasszon egy naptárt"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Az új naptár neve"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Válasszon egy rendelkezésre álló nevet!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Egy naptár létezik már ezen a néven. Ha folytatja, akkor a naptárak összevonásra kerülnek."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Összes esemény eltávolítása a kiválasztott naptárból"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "A párbeszédablak bezárása"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Új esemény létrehozása"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Megosztás:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Meg van osztva a következőkkel:"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
msgid "Unshare"
msgstr "A megosztás visszavonása"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Senki"
#: templates/part.share.php:57
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Az egész naptár megosztása miatt meg van osztva a következőkkel:"
#: templates/part.share.php:80
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "Figyelem: a naptárokban megosztott események módosítása a megosztott információt is módosítja."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Esemény megtekintése"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Nincs kiválasztott kategória"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr ", tulajdonos"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr ", "
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Az időzóna automatikus frissítése"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Az idő formátuma"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "A hét első napja"
#: templates/settings.php:75
msgid "Cache"
msgstr "Gyorsítótár"
#: templates/settings.php:79
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Az ismétlődő eseményeknél a gyorsítótár törlése"
#: templates/settings.php:84
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: templates/settings.php:86
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "A naptár CaIDAV szinkronizálási címe"
#: templates/settings.php:86
msgid "more info"
msgstr "további információ"
#: templates/settings.php:88
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Elsődleges cím (Kontact és már programok)"
#: templates/settings.php:90
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:92
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "iCalendar cím (csak olvasásra)"