owncalendar/l10n/eu/calendar.po

887 lines
19 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2013
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2012
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2011
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 15:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 18:21+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Egutegi guztiak ez daude guztiz cacheatuta"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Dena guztiz cacheatuta dagoela dirudi"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Ez da egutegirik aurkitu."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Egutegi okerra"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Gertaera hau editatzeko baimenik ez daukazu."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Fitxategiak ez zuen gertaerarik edo gertaera guztiak dagoeneko egutegian gordeta zeuden."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "gertaerak egutegi berrian gorde dira"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Inportazioak huts egin du"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "gertaerak zure egutegian gorde dira"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Ordu-zonalde berria"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Ordu-zonaldea aldatuta"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Baliogabeko eskaera"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Ezabaketak huts egin du"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "[ yyyy] MMMM ddd d{ - yyyy MMMM [ddd d] }"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "[ yyyy] MMMM ddd d HH:mm{ - yyyy MMMM [ddd d] HH:mm}"
#: js/calendar.js:602
msgid "user"
msgstr "erabiltzailea"
#: js/calendar.js:602
msgid "group"
msgstr "taldea"
#: js/calendar.js:603 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:68
msgid "Editable"
msgstr "Editagarria"
#: js/calendar.js:604 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:70
msgid "Shareable"
msgstr "Partekagarria"
#: js/calendar.js:605 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:72
msgid "Deletable"
msgstr "Ezabagarria"
#: js/calendar.js:875
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:876
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:877
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:880
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "yyyy MMMM"
#: js/calendar.js:882
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "[ yyyy] MMM d{ '&#8212;'yyyy [ MMM] d}"
#: js/calendar.js:884
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "yyyy, MMM d, dddd"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "ig."
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "al."
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "ar."
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "az."
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "og."
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "ol."
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "lr."
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
msgid "April"
msgstr "Apirila"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
msgid "October"
msgstr "Urria"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "urt."
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "ots."
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "mar."
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "api."
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "mai."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "eka."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "uzt."
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "abu."
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "ira."
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "urr."
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "aza."
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "abe."
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "Egun guztia"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Egutegi berria"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Eremuak falta dira edo gaizki daude"
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "Hasierako Data"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "Hasierako Ordua"
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "Bukaerako Data"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "Bukaerako Ordua"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Gertaera hasi baino lehen bukatzen da"
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "Datu-baseak huts egin du"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Jaioteguna"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Negozioa"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Deia"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Bezeroak"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Banatzailea"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Oporrak"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideiak"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Bidaia"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Urteurrena"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Bilera"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Proiektuak"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Galderak"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Lana"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr " Egilea:"
#: lib/app.php:467
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Egutegi hau eguneratzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Egutegi hau ezabatzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Egutegi honetan gehitzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Egutegi honetan gertaerak gehitzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Gertaera hau ezabatzeko baimenik ez daukazu."
#: lib/object.php:493
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetuta"
#: lib/object.php:533
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#: lib/object.php:534
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"
#: lib/object.php:535
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentziala"
#: lib/object.php:545
msgid "Does not repeat"
msgstr "Ez da errepikatzen"
#: lib/object.php:546
msgid "Daily"
msgstr "Egunero"
#: lib/object.php:547
msgid "Weekly"
msgstr "Astero"
#: lib/object.php:548
msgid "Every Weekday"
msgstr "Asteko egun guztietan"
#: lib/object.php:549
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Bi-Astero"
#: lib/object.php:550
msgid "Monthly"
msgstr "Hilabetero"
#: lib/object.php:551
msgid "Yearly"
msgstr "Urtero"
#: lib/object.php:561
msgid "never"
msgstr "inoiz"
#: lib/object.php:562
msgid "by occurrences"
msgstr "errepikapen kopuruagatik"
#: lib/object.php:563
msgid "by date"
msgstr "dataren arabera"
#: lib/object.php:573
msgid "by monthday"
msgstr "hileko egunaren arabera"
#: lib/object.php:574
msgid "by weekday"
msgstr "asteko egunaren arabera"
#: lib/object.php:600
msgid "events week of month"
msgstr "gertaeraren hilabeteko astea"
#: lib/object.php:601
msgid "first"
msgstr "lehenengoa"
#: lib/object.php:602
msgid "second"
msgstr "bigarrean"
#: lib/object.php:603
msgid "third"
msgstr "hirugarrena"
#: lib/object.php:604
msgid "fourth"
msgstr "laugarrena"
#: lib/object.php:605
msgid "fifth"
msgstr "bostgarrena"
#: lib/object.php:606
msgid "last"
msgstr "azkena"
#: lib/object.php:661
msgid "by events date"
msgstr "gertaeren dataren arabera"
#: lib/object.php:662
msgid "by yearday(s)"
msgstr "urteko egunaren arabera"
#: lib/object.php:663
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "aste zenbaki(ar)en arabera"
#: lib/object.php:664
msgid "by day and month"
msgstr "eguna eta hilabetearen arabera"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Eg."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Astea"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Hilabetea"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Zure egutegiak"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav lotura"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Elkarbanatu egutegia"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Egutegi berria"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Editatu egutegia"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Bistaratzeko izena"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Egutegiaren kolorea"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Editatu gertaera"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Exportatu"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Gertaeraren informazioa"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Errepikapena"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Partaideak"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Elkarbanatu"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Gertaeraren izenburua"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Banatu kategoriak komekin"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Editatu kategoriak"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Sarrera mota"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Egun osoko gertaera"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Hasiera"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Bukaera"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Gertaeraren kokalekua"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Gertaeraren deskribapena"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Hautatu asteko egunak"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Hautatu egunak"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "eta gertaeraren urteko eguna."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "eta gertaeraren hilabeteko eguna."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Hautatu hilabeteak"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Hautatu asteak"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "eta gertaeraren urteko astea."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Tartea"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "errepikapenak"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "sortu egutegi berria"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Inportatu egutegi fitxategi bat"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Mesedez aukeratu egutegi bat."
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Egutegi berriaren izena"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Hartu eskuragarri dagoen izen bat!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Izen hau duen egutegi bat dagoeneko existitzen da. Hala ere jarraitzen baduzu, egutegi hauek elkartuko dira."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Ezabatu hautatutako egutegiko gertaera guztiak"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importatu"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Itxi lehioa"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Sortu gertaera berria"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "elkarbanatu honekin:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Hauekin elkarbanatuta:"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:74
msgid "Unshare"
msgstr "Ez elkarbanatu"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Inor"
#: templates/part.share.php:57
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Egutegiaren bidez elkarbanatuta"
#: templates/part.share.php:80
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "OHARRA: Egutegiaren bidez elkarbanatutako gertaeren gaineko ekintzak egutegi osoaren elkarbanatzean izango dute eragina."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Ikusi gertaera bat"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Ez da kategoriarik hautatu"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr ""
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "ordua"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-zonaldea"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Eguneratu ordu-zonaldea automatikoki"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Ordu formatua"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "Astea hasteko eguna"
#: templates/settings.php:75
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: templates/settings.php:79
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Ezabatu gertaera errepikakorren cachea"
#: templates/settings.php:84
msgid "URLs"
msgstr "URLak"
#: templates/settings.php:86
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Egutegiaren CalDAV sinkronizazio helbideak"
#: templates/settings.php:86
msgid "more info"
msgstr "informazio gehiago"
#: templates/settings.php:88
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Helbide nagusia"
#: templates/settings.php:90
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:92
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Bakarrik irakurtzeko iCalendar lotura(k)"