owncalendar/l10n/tr/calendar.po

891 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# akaplan <ahmet_kaplan@hotmail.com>, 2012
# Aranel Surion <aranel@aranelsurion.org>, 2011, 2012
# Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2012
# Emre Saraçoğlu <emresaracoglu@live.com>, 2012
# alpere <info@beyboo.de>, 2012
# mesutgungor <mesutgungor@iyte.edu.tr>, 2012
# Murat Bişkin <mbiskin@gmail.com>, 2012
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-04 02:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 00:31+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Bütün takvimler tamamen ön belleğe alınmadı"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Bütün herşey tamamen ön belleğe alınmış görünüyor"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Takvim yok."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Etkinlik yok."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Yanlış takvim"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Bu olayı düzeltme yetkisine sahip değilsiniz."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Dosya ya hiçbir etkinlik içermiyor veya bütün etkinlikler takviminizde zaten saklı."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "Etkinlikler yeni takvimde saklandı"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "İçeri aktarma başarısız oldu."
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "Etkinlikler takviminizde saklandı"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Yeni Zamandilimi:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Zaman dilimi değiştirildi"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Geçersiz istek"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Silme başarısız oldu"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ggg g aaaa[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ggg g aaaa[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:598
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
#: js/calendar.js:598
msgid "group"
msgstr "grup"
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67
msgid "Editable"
msgstr "Düzenlenebilir"
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69
msgid "Shareable"
msgstr "Paylaşılabilir"
#: js/calendar.js:601 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71
msgid "Deletable"
msgstr "Silinebilir"
#: js/calendar.js:871
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:872
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:873
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:876
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:878
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "AAA g[ yyyy]{ '&#8212;'[ AAA] g yyyy}"
#: js/calendar.js:880
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "Paz."
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "Pzt."
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "Sal."
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "Çar."
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "Per."
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "Cum."
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "Cmt."
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "Oca."
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "Şbt."
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "Nis"
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "May."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "Haz."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "Tem."
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "Agu."
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "Eyl."
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "Eki."
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "Kas."
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "Ara."
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "Tüm gün"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Yeni Takvim"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Eksik veya geçersiz alan"
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "Bu Tarihten"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "Bu Saatten"
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "Bu Tarihe"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "Bu Saate"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Olay başlamadan önce bitiyor"
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "Bir veritabanı başarısızlığı oluştu"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum günü"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "İş"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Arama"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Müşteriler"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Teslimatçı"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Tatil günleri"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Fikirler"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Seyahat"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Yıl dönümü"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Toplantı"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Sorular"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "İş"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr "hazırlayan"
#: lib/app.php:466
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Bu takvimi güncelleme yetkisine sahip değilsiniz."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Bu takvimi silme yetkisine sahip değilsiniz."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Bu takvime ekleme yetkisine sahip değilsiniz."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Bu takvime olay ekleme yetkisine sahip değilsiniz."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Bu olayı silme yetkisine sahip değilsiniz."
#: lib/object.php:493
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#: lib/object.php:533
msgid "Public"
msgstr "Halka açık"
#: lib/object.php:534
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: lib/object.php:535
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: lib/object.php:545
msgid "Does not repeat"
msgstr "Tekrar etmiyor"
#: lib/object.php:546
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
#: lib/object.php:547
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalı"
#: lib/object.php:548
msgid "Every Weekday"
msgstr "Haftaiçi Her gün"
#: lib/object.php:549
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "İki haftada bir"
#: lib/object.php:550
msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"
#: lib/object.php:551
msgid "Yearly"
msgstr "Yıllı"
#: lib/object.php:561
msgid "never"
msgstr "asla"
#: lib/object.php:562
msgid "by occurrences"
msgstr "sıklığa göre"
#: lib/object.php:563
msgid "by date"
msgstr "tarihe göre"
#: lib/object.php:573
msgid "by monthday"
msgstr "ay günlerine göre"
#: lib/object.php:574
msgid "by weekday"
msgstr "hafta günlerine göre"
#: lib/object.php:600
msgid "events week of month"
msgstr "ayın etkinlikler haftası"
#: lib/object.php:601
msgid "first"
msgstr "birinci"
#: lib/object.php:602
msgid "second"
msgstr "ikinci"
#: lib/object.php:603
msgid "third"
msgstr "üçüncü"
#: lib/object.php:604
msgid "fourth"
msgstr "dördüncü"
#: lib/object.php:605
msgid "fifth"
msgstr "beşinci"
#: lib/object.php:606
msgid "last"
msgstr "sonuncu"
#: lib/object.php:661
msgid "by events date"
msgstr "olay tarihine göre"
#: lib/object.php:662
msgid "by yearday(s)"
msgstr "yıl gün(ler)ine göre"
#: lib/object.php:663
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "hafta sayı(lar)ına göre"
#: lib/object.php:664
msgid "by day and month"
msgstr "gün ve aya göre"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Takv."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Takvimleriniz"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav Bağlantısı"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Takvimi paylaş"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Yeni takvim"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Takvimi düzenle"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Görünüm adı"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Takvim rengi"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Bir olay düzenle"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Dışa aktar"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Etkinlik bilgisi"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Tekrarlama"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Katılanlar"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Olayın Başlığı"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Kategorileri virgülle ayırın"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorileri düzenle"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Erişim Sınıfı"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Tüm Gün Olay"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Kimden"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Kime"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş opsiyonlar"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Olayın Konumu"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Olayın Açıklaması"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrar"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Hafta günlerini seçin"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Günleri seçin"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "ve yılın etkinlikler günü."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "ve ayın etkinlikler günü."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Ayları seç"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Haftaları seç"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "ve yılın etkinkinlikler haftası."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Aralık"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Son"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "olaylar"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Yeni bir takvim oluştur"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Takvim dosyasını içeri aktar"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Lütfen takvim seçiniz"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Yeni takvimin adı"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Müsait ismi al !"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Bu isimde bir takvim zaten mevcut. Yine de devam ederseniz bu takvimler birleştirilecektir."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Seçilen bir takvimden girişlerı kaldır"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "İçe Al"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Diyalogu kapat"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Yeni olay oluştur"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Paylaş:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Paylaş"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73
msgid "Unshare"
msgstr "Paylaşılmayan"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Hiçkimse"
#: templates/part.share.php:56
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Takvimle paylaş"
#: templates/part.share.php:79
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "NOT: Takvimde paylaşılan etkinlikler üzerindeki eylemler tüm takvim paylaşımını etkileyecektir."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Bir olay görüntüle"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Kategori seçilmedi"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "nın"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "üzerinde"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Zaman dilimi"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Otomatik saatdilimi güncelle"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Saat biçimi"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24s"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12s"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "Haftabaşı"
#: templates/settings.php:75
msgid "Cache"
msgstr "Önbellek"
#: templates/settings.php:79
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Tekrar eden etkinlikler için ön belleği temizle."
#: templates/settings.php:84
msgid "URLs"
msgstr "URL'ler"
#: templates/settings.php:86
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "CalDAV takvimi adresleri senkronize ediyor."
#: templates/settings.php:86
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
#: templates/settings.php:88
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Öncelikli adres"
#: templates/settings.php:90
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:92
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Sadece okunabilir iCalendar link(ler)i"