887 lines
20 KiB
Plaintext
887 lines
20 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# beloica.b <beloica.b@mfkv.rs>, 2012
|
||
# Ivan Petrović <ivan@ipplusstudio.com>, 2012-2013
|
||
# Kostic <marko@evizo.com>, 2012
|
||
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-06-04 02:11+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 00:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:19
|
||
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
||
msgstr "Нису сви календари комплетно кеширани"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:21
|
||
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
||
msgstr "Изгледа да је све комплетно кеширано"
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
||
msgid "No calendars found."
|
||
msgstr "Није пронађен ниједан календар."
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
||
msgid "No events found."
|
||
msgstr "Није пронађен ниједан догађај."
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
||
msgid "Wrong calendar"
|
||
msgstr "Погрешан календар"
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
|
||
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
||
msgstr "Немате дозволу да мењате овај догађај"
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
|
||
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:57
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Увоз није успео"
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:70
|
||
msgid "events has been saved in your calendar"
|
||
msgstr "догађаји су сачувани у вашем календару"
|
||
|
||
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
||
msgid "New Timezone:"
|
||
msgstr "Нова временска зона:"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
||
msgid "Timezone changed"
|
||
msgstr "Временска зона је промењена"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Неисправан захтев"
|
||
|
||
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
|
||
#: templates/part.showevent.php:37
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:154
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Брисање није успело"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:243
|
||
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
||
msgstr "ддд д MMMM[ гггг]{ - [ддд д] MMMM гггг}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:245
|
||
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
||
msgstr "ддд д MMMM[ гггг] ЧЧ:мм{ - [ ддд д MMMM гггг] ЧЧ:мм}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:598
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "корисник"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:598
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "група"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Променљиво"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "Дељиво"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:601 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Избрисиво"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:871
|
||
msgid "ddd"
|
||
msgstr "ддд"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:872
|
||
msgid "ddd M/d"
|
||
msgstr "ддд М/д"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:873
|
||
msgid "dddd M/d"
|
||
msgstr "дддд M/д"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:876
|
||
msgid "MMMM yyyy"
|
||
msgstr "MMMM гггг"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:878
|
||
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
||
msgstr "MMM д[ гггг]{ '—'[ MMM] д гггг}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:880
|
||
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
||
msgstr "дддд, MMM д, гггг"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Недеља"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понедељак"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Уторак"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четвртак"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Петак"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Субота"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Sun."
|
||
msgstr "Нед"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Mon."
|
||
msgstr "Пон"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Tue."
|
||
msgstr "Уто"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Wed."
|
||
msgstr "Сре"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Thu."
|
||
msgstr "Чет"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Fri."
|
||
msgstr "Пет"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:46
|
||
msgid "Sat."
|
||
msgstr "Суб"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Јануар"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Фебруар"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јун"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јул"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септембар"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октобар"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Новембар"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Децембар"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Јан"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Феб"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Mar."
|
||
msgstr "Мар"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Apr."
|
||
msgstr "Апр"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "May."
|
||
msgstr "Мај."
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Jun."
|
||
msgstr "Јун"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Jul."
|
||
msgstr "Јул"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Авг"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Sep."
|
||
msgstr "Сеп"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Окт"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:48
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Дец"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:51
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "Цео дан"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
|
||
msgid "New Calendar"
|
||
msgstr "Нови календар"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:53
|
||
msgid "Missing or invalid fields"
|
||
msgstr "Недостајућа или неисправна поља"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
|
||
#: templates/part.showevent.php:11
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:56
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Од датума"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:57
|
||
msgid "From Time"
|
||
msgstr "Од времена"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:58
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "До датума"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:59
|
||
msgid "To Time"
|
||
msgstr "До времена"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:60
|
||
msgid "The event ends before it starts"
|
||
msgstr "Догађај се завршава пре него што треба да почне"
|
||
|
||
#: js/l10n.php:61
|
||
msgid "There was a database fail"
|
||
msgstr "Грешка у бази"
|
||
|
||
#: lib/app.php:121
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Рођендан"
|
||
|
||
#: lib/app.php:122
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Посао"
|
||
|
||
#: lib/app.php:123
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Позив"
|
||
|
||
#: lib/app.php:124
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "Клијенти"
|
||
|
||
#: lib/app.php:125
|
||
msgid "Deliverer"
|
||
msgstr "Достављач"
|
||
|
||
#: lib/app.php:126
|
||
msgid "Holidays"
|
||
msgstr "Празници"
|
||
|
||
#: lib/app.php:127
|
||
msgid "Ideas"
|
||
msgstr "Идеје"
|
||
|
||
#: lib/app.php:128
|
||
msgid "Journey"
|
||
msgstr "путовање"
|
||
|
||
#: lib/app.php:129
|
||
msgid "Jubilee"
|
||
msgstr "јубилеј"
|
||
|
||
#: lib/app.php:130
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Састанак"
|
||
|
||
#: lib/app.php:131
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Друго"
|
||
|
||
#: lib/app.php:132
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Лично"
|
||
|
||
#: lib/app.php:133
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Пројекти"
|
||
|
||
#: lib/app.php:134
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Питања"
|
||
|
||
#: lib/app.php:135
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Посао"
|
||
|
||
#: lib/app.php:403
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
#: lib/app.php:466
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "безимени"
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
||
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
||
msgstr "Немате дозволу да освежите овај календар"
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:246
|
||
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
||
msgstr "Немате дозволу да избришете овај календар"
|
||
|
||
#: lib/calendar.php:280
|
||
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
||
msgstr "Немате дозволу да додате у овај календар"
|
||
|
||
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
|
||
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
||
msgstr "Немате дозволу да додате догађаје у овај календар"
|
||
|
||
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
|
||
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
||
msgstr "Немате дозволу да избришете овај догађај"
|
||
|
||
#: lib/object.php:493
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Заузето"
|
||
|
||
#: lib/object.php:533
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Јавно"
|
||
|
||
#: lib/object.php:534
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Приватно"
|
||
|
||
#: lib/object.php:535
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Тајно"
|
||
|
||
#: lib/object.php:545
|
||
msgid "Does not repeat"
|
||
msgstr "Не понавља се"
|
||
|
||
#: lib/object.php:546
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "дневно"
|
||
|
||
#: lib/object.php:547
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "недељно"
|
||
|
||
#: lib/object.php:548
|
||
msgid "Every Weekday"
|
||
msgstr "сваког дана у недељи"
|
||
|
||
#: lib/object.php:549
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "двонедељно"
|
||
|
||
#: lib/object.php:550
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "месечно"
|
||
|
||
#: lib/object.php:551
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "годишње"
|
||
|
||
#: lib/object.php:561
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никада"
|
||
|
||
#: lib/object.php:562
|
||
msgid "by occurrences"
|
||
msgstr "по учестаности појављивања"
|
||
|
||
#: lib/object.php:563
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "по датуму"
|
||
|
||
#: lib/object.php:573
|
||
msgid "by monthday"
|
||
msgstr "по месецу"
|
||
|
||
#: lib/object.php:574
|
||
msgid "by weekday"
|
||
msgstr "по викенду"
|
||
|
||
#: lib/object.php:600
|
||
msgid "events week of month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/object.php:601
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "први"
|
||
|
||
#: lib/object.php:602
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "други"
|
||
|
||
#: lib/object.php:603
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "трећи"
|
||
|
||
#: lib/object.php:604
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "четврти"
|
||
|
||
#: lib/object.php:605
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "пети"
|
||
|
||
#: lib/object.php:606
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "последњи"
|
||
|
||
#: lib/object.php:661
|
||
msgid "by events date"
|
||
msgstr "по датуму догађаја"
|
||
|
||
#: lib/object.php:662
|
||
msgid "by yearday(s)"
|
||
msgstr "по години(ама)"
|
||
|
||
#: lib/object.php:663
|
||
msgid "by weeknumber(s)"
|
||
msgstr "по недељи(ама)"
|
||
|
||
#: lib/object.php:664
|
||
msgid "by day and month"
|
||
msgstr "по дану и месецу"
|
||
|
||
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#: lib/search.php:43
|
||
msgid "Cal."
|
||
msgstr "Кал."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:6
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Недеља"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:7
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Списак"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Данас"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:13
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
||
msgid "Your calendars"
|
||
msgstr "Ваши календари"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:28
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
|
||
msgid "CalDav Link"
|
||
msgstr "КалДав веза"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
||
msgid "Share Calendar"
|
||
msgstr "Подели календар"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Преузми"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
||
#: templates/part.editevent.php:9
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "New calendar"
|
||
msgstr "Нови календар"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "Edit calendar"
|
||
msgstr "Уреди календар"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
||
msgid "Displayname"
|
||
msgstr "Приказано име"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активан"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
||
msgid "Calendar color"
|
||
msgstr "Боја календара"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сними"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
||
#: templates/part.newevent.php:6
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Пошаљи"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:1
|
||
msgid "Edit an event"
|
||
msgstr "Уреди догађај"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:10
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Извези"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
||
msgid "Eventinfo"
|
||
msgstr "Опис догађаја"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
||
msgid "Repeating"
|
||
msgstr "Понављање"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Аларм"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Гости"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:10
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Дељење"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:18
|
||
msgid "Title of the Event"
|
||
msgstr "Наслов догађаја"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорија"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:26
|
||
msgid "Separate categories with commas"
|
||
msgstr "Одвоји категорије са запетама"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:27
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "Измени категорије"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
|
||
msgid "Access Class"
|
||
msgstr "Класа приступа"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
|
||
msgid "All Day Event"
|
||
msgstr "Целодневни догађај"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Од"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Напредне опције"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Локација"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:91
|
||
msgid "Location of the Event"
|
||
msgstr "Локација догађаја"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:99
|
||
msgid "Description of the Event"
|
||
msgstr "Опис догађаја"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Понављај"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
|
||
msgid "Select weekdays"
|
||
msgstr "Одабери радне дане"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
|
||
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
||
msgid "Select days"
|
||
msgstr "Одабери дане"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
|
||
msgid "and the events day of year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
|
||
msgid "and the events day of month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
|
||
msgid "Select months"
|
||
msgstr "Изаберите месеце"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
|
||
msgid "Select weeks"
|
||
msgstr "Изаберите недеље"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
|
||
msgid "and the events week of year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Крај"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "понављања"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:14
|
||
msgid "create a new calendar"
|
||
msgstr "направи нови календар"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:17
|
||
msgid "Import a calendar file"
|
||
msgstr "Увези датотеку календара"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:24
|
||
msgid "Please choose a calendar"
|
||
msgstr "Молимо вас да изаберете календар"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:36
|
||
msgid "Name of new calendar"
|
||
msgstr "Назив новог календара"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:44
|
||
msgid "Take an available name!"
|
||
msgstr "Изаберите неко од могућих имена"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
||
"calendars will be merged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:48
|
||
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
||
msgstr "Избришите све догађаје из одабраног календара"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:50
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Увези"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:59
|
||
msgid "Close Dialog"
|
||
msgstr "Затвори дијалог"
|
||
|
||
#: templates/part.newevent.php:1
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Направи нови догађај"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:27
|
||
msgid "Share with:"
|
||
msgstr "Подели са:"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:30
|
||
msgid "Shared with"
|
||
msgstr "Подељено са:"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73
|
||
msgid "Unshare"
|
||
msgstr "Укини дељење"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:53
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Нико"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:56
|
||
msgid "Shared via calendar"
|
||
msgstr "Подељено преко календара"
|
||
|
||
#: templates/part.share.php:79
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
|
||
"sharing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:1
|
||
msgid "View an event"
|
||
msgstr "Погледај догађај"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:23
|
||
msgid "No categories selected"
|
||
msgstr "Ниједна категорија није изабрана"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:41
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:10
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:15
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Временска зона"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:46
|
||
msgid "Update timezone automatically"
|
||
msgstr "Аутоматски ажурирај временску зону"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:51
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Облик времена"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:56
|
||
msgid "24h"
|
||
msgstr "24 часа"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:57
|
||
msgid "12h"
|
||
msgstr "12 часова"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:63
|
||
msgid "Start week on"
|
||
msgstr "Недеља почиње од"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:75
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Кеш"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:79
|
||
msgid "Clear cache for repeating events"
|
||
msgstr "Избриши кеш за поновљене догађаје"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:84
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "УРЛ"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:86
|
||
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/settings.php:86
|
||
msgid "more info"
|
||
msgstr "више информација"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:88
|
||
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/settings.php:90
|
||
msgid "iOS/OS X"
|
||
msgstr "iOS/OS X"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:92
|
||
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
||
msgstr ""
|