owncalendar/l10n/sr/calendar.po

887 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# beloica.b <beloica.b@mfkv.rs>, 2012
# Ivan Petrović <ivan@ipplusstudio.com>, 2012-2013
# Kostic <marko@evizo.com>, 2012
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-04 02:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 00:31+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Нису сви календари комплетно кеширани"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Изгледа да је све комплетно кеширано"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Није пронађен ниједан календар."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Није пронађен ниједан догађај."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Погрешан календар"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Немате дозволу да мењате овај догађај"
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr ""
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr ""
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Увоз није успео"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "догађаји су сачувани у вашем календару"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Нова временска зона:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Временска зона је промењена"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Неисправан захтев"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Брисање није успело"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ддд д MMMM[ гггг]{ - [ддд д] MMMM гггг}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ддд д MMMM[ гггг] ЧЧ:мм{ - [ ддд д MMMM гггг] ЧЧ:мм}"
#: js/calendar.js:598
msgid "user"
msgstr "корисник"
#: js/calendar.js:598
msgid "group"
msgstr "група"
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67
msgid "Editable"
msgstr "Променљиво"
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69
msgid "Shareable"
msgstr "Дељиво"
#: js/calendar.js:601 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71
msgid "Deletable"
msgstr "Избрисиво"
#: js/calendar.js:871
msgid "ddd"
msgstr "ддд"
#: js/calendar.js:872
msgid "ddd M/d"
msgstr "ддд М/д"
#: js/calendar.js:873
msgid "dddd M/d"
msgstr "дддд M/д"
#: js/calendar.js:876
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM гггг"
#: js/calendar.js:878
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM д[ гггг]{ '&#8212;'[ MMM] д гггг}"
#: js/calendar.js:880
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "дддд, MMM д, гггг"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "Нед"
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "Пон"
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "Уто"
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "Сре"
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "Чет"
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "Пет"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "Суб"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
msgid "April"
msgstr "Април"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
msgid "December"
msgstr "Децембар"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "Јан"
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "Феб"
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "Мар"
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "Апр"
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "Мај."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "Јун"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "Јул"
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "Авг"
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "Сеп"
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "Окт"
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "Нов"
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "Дец"
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "Цео дан"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Нови календар"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Недостајућа или неисправна поља"
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "Од датума"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "Од времена"
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "До датума"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "До времена"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Догађај се завршава пре него што треба да почне"
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "Грешка у бази"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Рођендан"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Посао"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Позив"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Клијенти"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Достављач"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Празници"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Идеје"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "путовање"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "јубилеј"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Састанак"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Пројекти"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Питања"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Посао"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr "од"
#: lib/app.php:466
msgid "unnamed"
msgstr "безимени"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Немате дозволу да освежите овај календар"
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Немате дозволу да избришете овај календар"
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Немате дозволу да додате у овај календар"
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Немате дозволу да додате догађаје у овај календар"
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Немате дозволу да избришете овај догађај"
#: lib/object.php:493
msgid "Busy"
msgstr "Заузето"
#: lib/object.php:533
msgid "Public"
msgstr "Јавно"
#: lib/object.php:534
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: lib/object.php:535
msgid "Confidential"
msgstr "Тајно"
#: lib/object.php:545
msgid "Does not repeat"
msgstr "Не понавља се"
#: lib/object.php:546
msgid "Daily"
msgstr "дневно"
#: lib/object.php:547
msgid "Weekly"
msgstr "недељно"
#: lib/object.php:548
msgid "Every Weekday"
msgstr "сваког дана у недељи"
#: lib/object.php:549
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "двонедељно"
#: lib/object.php:550
msgid "Monthly"
msgstr "месечно"
#: lib/object.php:551
msgid "Yearly"
msgstr "годишње"
#: lib/object.php:561
msgid "never"
msgstr "никада"
#: lib/object.php:562
msgid "by occurrences"
msgstr "по учестаности појављивања"
#: lib/object.php:563
msgid "by date"
msgstr "по датуму"
#: lib/object.php:573
msgid "by monthday"
msgstr "по месецу"
#: lib/object.php:574
msgid "by weekday"
msgstr "по викенду"
#: lib/object.php:600
msgid "events week of month"
msgstr ""
#: lib/object.php:601
msgid "first"
msgstr "први"
#: lib/object.php:602
msgid "second"
msgstr "други"
#: lib/object.php:603
msgid "third"
msgstr "трећи"
#: lib/object.php:604
msgid "fourth"
msgstr "четврти"
#: lib/object.php:605
msgid "fifth"
msgstr "пети"
#: lib/object.php:606
msgid "last"
msgstr "последњи"
#: lib/object.php:661
msgid "by events date"
msgstr "по датуму догађаја"
#: lib/object.php:662
msgid "by yearday(s)"
msgstr "по години(ама)"
#: lib/object.php:663
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "по недељи(ама)"
#: lib/object.php:664
msgid "by day and month"
msgstr "по дану и месецу"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Кал."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Недеља"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Списак"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Ваши календари"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "КалДав веза"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Подели календар"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Преузми"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Нови календар"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Уреди календар"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Приказано име"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Активан"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Боја календара"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Пошаљи"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Уреди догађај"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Извези"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Опис догађаја"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Понављање"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Аларм"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Гости"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Дељење"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Наслов догађаја"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Одвоји категорије са запетама"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Измени категорије"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Класа приступа"
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Целодневни догађај"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Од"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "До"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредне опције"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Локација догађаја"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Опис догађаја"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Понављај"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Одабери радне дане"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Одабери дане"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Изаберите месеце"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Изаберите недеље"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Крај"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "понављања"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "направи нови календар"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Увези датотеку календара"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Молимо вас да изаберете календар"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Назив новог календара"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Изаберите неко од могућих имена"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr ""
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Избришите све догађаје из одабраног календара"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Увези"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Затвори дијалог"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Направи нови догађај"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Подели са:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Подељено са:"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73
msgid "Unshare"
msgstr "Укини дељење"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Нико"
#: templates/part.share.php:56
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Подељено преко календара"
#: templates/part.share.php:79
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr ""
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Погледај догађај"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Ниједна категорија није изабрана"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "од"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "на"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Аутоматски ажурирај временску зону"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Облик времена"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24 часа"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12 часова"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "Недеља почиње од"
#: templates/settings.php:75
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: templates/settings.php:79
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Избриши кеш за поновљене догађаје"
#: templates/settings.php:84
msgid "URLs"
msgstr "УРЛ"
#: templates/settings.php:86
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr ""
#: templates/settings.php:86
msgid "more info"
msgstr "више информација"
#: templates/settings.php:88
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr ""
#: templates/settings.php:90
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:92
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr ""