886 lines
24 KiB
Plaintext
886 lines
24 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Anushke Guneratne <anushke@gmail.com>, 2012
|
|
# dinusha <awantha14@gmail.com>, 2012
|
|
# Chamara Disanayake <chamara@nic.lk>, 2012-2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-04 02:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 00:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Sinhala (Sri Lanka) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/si_LK/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: si_LK\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:19
|
|
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
|
msgstr "සියලු දිනදසුන් සම්පූර්ණයෙන් හැඹිලිගත නොකල යුතුයි"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:21
|
|
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
|
msgstr "දිස්වන සියල්ල සම්පූර්ණයෙන්ම හැඹිලිගත කරන්න"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
|
msgid "No calendars found."
|
|
msgstr "දිනදසුන් හමුවී නැත."
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
|
msgid "No events found."
|
|
msgstr "සිදුවීම් හමුවී නැත."
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
|
msgid "Wrong calendar"
|
|
msgstr "වැරදි දිනදසුනක්"
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
|
|
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
|
msgstr "මෙම සිදුවීම සංස්කරණය කිරීම සදහා ඔබට අවසර නොමැත."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr "ලිපිගොනුවේ තුල කිසිදු සිදුවීමක් නොමැත හෝ සියලු සිදුවීම් දැනටමත් ඔබගේ දිනදසුනේ සුරැකී පවතී."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
|
|
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
|
msgstr "නව දිනදසුනක සිදුවීම් සුරකින ලදී"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:57
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "ආයත කිරීම අසාර්ථකයි"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:70
|
|
msgid "events has been saved in your calendar"
|
|
msgstr "ඔබේ දිනදසුනේ සිදුවීම් සුරකින ලදී"
|
|
|
|
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
|
msgid "New Timezone:"
|
|
msgstr "නව වේලා කලාපය:"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
|
msgid "Timezone changed"
|
|
msgstr "වේලා කලාපය වෙනස්කරන ලදී."
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "අවලංගු අයැදුමක්"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
|
|
#: templates/part.showevent.php:37
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "දිනදසුන"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:154
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "මකාදැමීම අසාර්ථකයි"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:243
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
msgstr "දිදිදි දි මාමාමාමා [ වවවව]{ - [දිදිදි දි] මාමාමාමා වවවව}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:245
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
msgstr "දිදිදි දි මාමාමාමා [ වවවව] පැපැ:මිමි{ - [ දිදිදි දි මාමාමාමා වවවව] පැපැ:මිමි}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:598
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "පරිශිලකයා"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:598
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "කණ්ඩායම"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "සැකසිය හැක"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "හවුල් කරගතහැක"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:601 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "මකාදැමිය හැක"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:871
|
|
msgid "ddd"
|
|
msgstr "දිදිදි"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:872
|
|
msgid "ddd M/d"
|
|
msgstr "දිදිදි මා/දි"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:873
|
|
msgid "dddd M/d"
|
|
msgstr "දිදිදිදි මා/දි"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:876
|
|
msgid "MMMM yyyy"
|
|
msgstr "මාමාමාමා වවවව"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:878
|
|
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
msgstr "මාමාමා දි[ වවවව]{ '—'[ මාමාමා] දි වවවව}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:880
|
|
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
msgstr "දිදිදිදි, මාමාමා දි, වවවව"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "ඉරිදා"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "සඳුදා"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "අඟහරුවාදා"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "බදාදා"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "බ්රහස්පතින්දා"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "සිකුරාදා"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "සෙනසුරාදා"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sun."
|
|
msgstr "ඉරිදා"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Mon."
|
|
msgstr "සඳුදා"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Tue."
|
|
msgstr "අඟ."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Wed."
|
|
msgstr "බදාදා"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Thu."
|
|
msgstr "බ්රහස්."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Fri."
|
|
msgstr "සිකු."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sat."
|
|
msgstr "සෙන."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "ජනවාරි"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "පෙබරවාරි"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "මාර්තු"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "අප්රේල්"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "මැයි"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "ජූනි"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "ජූලි"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "අගෝස්තු"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "සැප්තැම්බර්"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "ඔක්තෝබර"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "නොවැම්බර්"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "දෙසැම්බර්"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "ජන."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "පෙබ."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Mar."
|
|
msgstr "මාර්තු"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Apr."
|
|
msgstr "අප්රේල්"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "May."
|
|
msgstr "මැයි"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jun."
|
|
msgstr "ජුනි"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jul."
|
|
msgstr "ජුලි"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "අගෝ."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Sep."
|
|
msgstr "සැප්."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "ඔක්."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "නොවැ."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "දෙසැ."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:51
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "සියලු දින"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "නව දිනදසුන"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:53
|
|
msgid "Missing or invalid fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
|
|
#: templates/part.showevent.php:11
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "මාතෘකාව"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:56
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "දින සිට"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:57
|
|
msgid "From Time"
|
|
msgstr "වේලාවේ සිට"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:58
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "දින දක්වා"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:59
|
|
msgid "To Time"
|
|
msgstr "වේලාව දක්වා"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:60
|
|
msgid "The event ends before it starts"
|
|
msgstr "සිදුවීම ආරම්භකිරීමට පෙර අවසන්වුනි"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:61
|
|
msgid "There was a database fail"
|
|
msgstr "දත්ත සමුදායේ දෝෂයක්"
|
|
|
|
#: lib/app.php:121
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "උපන්දින"
|
|
|
|
#: lib/app.php:122
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "ව්යාපාරික"
|
|
|
|
#: lib/app.php:123
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "ඇමතුම"
|
|
|
|
#: lib/app.php:124
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "සේවාලාභින්"
|
|
|
|
#: lib/app.php:125
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "බාරදෙන්නා"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "නිවාඩු දින"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "අදහස්"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "සංචාරය"
|
|
|
|
#: lib/app.php:129
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "උත්සවය/ජුබිලිය"
|
|
|
|
#: lib/app.php:130
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "රැස්වීම"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "වෙනත්"
|
|
|
|
#: lib/app.php:132
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "පෞද්ගලික"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "ව්යාපෘති"
|
|
|
|
#: lib/app.php:134
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "ප්රශ්න"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "කාර්යය"
|
|
|
|
#: lib/app.php:403
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "විසින්"
|
|
|
|
#: lib/app.php:466
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "නිර්නාමික"
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
|
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
|
msgstr "මෙම දින දසුන යාත්කාලීන කිරීම සදහා ඔබට අවසර නොමැත"
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:246
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
|
msgstr "මෙම දින දසුන මකාදැමිම සදහා ඔබට අවසර නොමැත"
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:280
|
|
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
|
msgstr "මෙම දින දසුනට එකතු කිරීම සදහා ඔබට අවසර නොමැත"
|
|
|
|
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
|
|
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
|
msgstr "මෙම දින දසුනට සිදුවීම් එකතු කිරීම සදහා ඔබට අවසර නොමැත"
|
|
|
|
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
|
msgstr "මෙම සිදුවීම මකාදැමීම සදහා ඔබට අවසර නොමැත."
|
|
|
|
#: lib/object.php:493
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "කාර්යබහුල"
|
|
|
|
#: lib/object.php:533
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "පොදු"
|
|
|
|
#: lib/object.php:534
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "පෞද්ගලික"
|
|
|
|
#: lib/object.php:535
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "රහස්ය"
|
|
|
|
#: lib/object.php:545
|
|
msgid "Does not repeat"
|
|
msgstr "පුනරාවර්ථන නොවේ"
|
|
|
|
#: lib/object.php:546
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "දිනපතා"
|
|
|
|
#: lib/object.php:547
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "සතිපතා"
|
|
|
|
#: lib/object.php:548
|
|
msgid "Every Weekday"
|
|
msgstr "සෑම වැඩකරන දිනකම"
|
|
|
|
#: lib/object.php:549
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "දෙසතියකට වරක්"
|
|
|
|
#: lib/object.php:550
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "මාසික"
|
|
|
|
#: lib/object.php:551
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "වාර්ෂික"
|
|
|
|
#: lib/object.php:561
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "කවදාවත්"
|
|
|
|
#: lib/object.php:562
|
|
msgid "by occurrences"
|
|
msgstr "සිදුවීම් අනුව"
|
|
|
|
#: lib/object.php:563
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "නව දිනදසුන"
|
|
|
|
#: lib/object.php:573
|
|
msgid "by monthday"
|
|
msgstr "මාසයේ දින අනුව"
|
|
|
|
#: lib/object.php:574
|
|
msgid "by weekday"
|
|
msgstr "සතියේ දින අනුව"
|
|
|
|
#: lib/object.php:600
|
|
msgid "events week of month"
|
|
msgstr "මාසයකදී සතියක තිබෙන සිදුවීම්"
|
|
|
|
#: lib/object.php:601
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "පළමු"
|
|
|
|
#: lib/object.php:602
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "දෙවන "
|
|
|
|
#: lib/object.php:603
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "තෙවන"
|
|
|
|
#: lib/object.php:604
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "සිව්වන"
|
|
|
|
#: lib/object.php:605
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "පස්වන"
|
|
|
|
#: lib/object.php:606
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "අවසාන"
|
|
|
|
#: lib/object.php:661
|
|
msgid "by events date"
|
|
msgstr "සිදුවීම් දිනය අනුව"
|
|
|
|
#: lib/object.php:662
|
|
msgid "by yearday(s)"
|
|
msgstr "වර්ශයේ දිනයන් අනුව"
|
|
|
|
#: lib/object.php:663
|
|
msgid "by weeknumber(s)"
|
|
msgstr "සතියේ අංකය අනුව"
|
|
|
|
#: lib/object.php:664
|
|
msgid "by day and month"
|
|
msgstr "දිනය හා මාසය අනුව"
|
|
|
|
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "දිනය"
|
|
|
|
#: lib/search.php:43
|
|
msgid "Cal."
|
|
msgstr "දිනද."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "සතිය"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:7
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "මාසය"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "ලැයිස්තුව"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "අද"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:13
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "සිටුවම"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
|
msgid "Your calendars"
|
|
msgstr "ඔබේ දිනදසුන"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:28
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
|
|
msgid "CalDav Link"
|
|
msgstr "CalDav සබැදිය"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
|
msgid "Share Calendar"
|
|
msgstr "බෙදාහදාගත් දිනදසුන"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "බාන්න"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "සැකසීම"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
|
#: templates/part.editevent.php:9
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "මකන්න"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "නව දින දර්ශනය"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "Edit calendar"
|
|
msgstr "දිනදසුන සකසන්න"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "පෙන්වන නම"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "සක්රීය"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
|
msgid "Calendar color"
|
|
msgstr "දිනදසුනේ පැහැය"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "සුරකින්න"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
|
#: templates/part.newevent.php:6
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "යොමු කරන්න"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "එපා"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:1
|
|
msgid "Edit an event"
|
|
msgstr "සිදුවීම් සංස්කරණය"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:10
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "නිර්යාත කරන්න"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
|
msgid "Eventinfo"
|
|
msgstr "සිදුවීම්විස්තරය"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
|
msgid "Repeating"
|
|
msgstr "පුනරාවර්ථනයන්"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "සීනුව"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "කැටුව යන්නන්"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:10
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "අංශය/පංගුව"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:18
|
|
msgid "Title of the Event"
|
|
msgstr "සිදුවීමේ මාතෘකාව"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "ප්රභේද"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:26
|
|
msgid "Separate categories with commas"
|
|
msgstr "ප්රභේදයන් කොමා වලින් වෙන්කරන්න"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:27
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "ප්රභේදයන් සංස්කරණය"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
|
|
msgid "Access Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "දිනයේ සියලු සිදුවීම්"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "සිට"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "දකවා"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "ඉහල විකල්ප"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "ස්ථානය"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:91
|
|
msgid "Location of the Event"
|
|
msgstr "සිදුවීම පිළිබද ස්ථානය"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "විස්තර"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:99
|
|
msgid "Description of the Event"
|
|
msgstr "සිදුවීම පිළිබද විස්තරය"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "පුනරාවර්ථන"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "දියුණු/උසස්"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
|
|
msgid "Select weekdays"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සතියේ දින"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
|
|
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
|
msgid "Select days"
|
|
msgstr "තෝරාගත් දිනයන්"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
|
|
msgid "and the events day of year."
|
|
msgstr "සහ වසරේ සිදුවීම් සිදුවු දිනය."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
|
|
msgid "and the events day of month."
|
|
msgstr "සහ මාසයේ සිදුවීම් සිදුවු දිනය."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
|
|
msgid "Select months"
|
|
msgstr "තෝරාගත් මාස "
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
|
|
msgid "Select weeks"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සති"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
|
|
msgid "and the events week of year."
|
|
msgstr "සහ වසරේ සිදුවීම් සිදුවු සතිය."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "විවේකය"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "අවසානය"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "සිදුවීම්"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:14
|
|
msgid "create a new calendar"
|
|
msgstr "නව දිනදසුනක් නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import a calendar file"
|
|
msgstr "දිනදසුන් ගොනුවක් ආයත කරන්න"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Please choose a calendar"
|
|
msgstr "කරුණාකර දිනදසුනක් තෝරන්න"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:36
|
|
msgid "Name of new calendar"
|
|
msgstr "නව දිනදසුනේ නම "
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:44
|
|
msgid "Take an available name!"
|
|
msgstr "තිබෙන නමක් ගැනීම!"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
|
"calendars will be merged."
|
|
msgstr "මෙම නමින් තිබෙන දිනදසුනක් දැනටම අඩංගුව පවතී. ඔබ මෙය දිගටම කරන්නේනම්, මෙම දිනදසුන ඉදිරියෙදි මුසුවේ."
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:48
|
|
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
|
msgstr "තෝරාගත් දින දර්ශකයේ සඳහන් සියලු සිදුවීම් ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:50
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "ආයාත කරන්න"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:59
|
|
msgid "Close Dialog"
|
|
msgstr "සංවාදය නැවැත්වීම"
|
|
|
|
#: templates/part.newevent.php:1
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "නව සිදුවීමක් නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:27
|
|
msgid "Share with:"
|
|
msgstr "සමග බෙදාහදාගැනීම:"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:30
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "සමග බෙදාහදාගත්"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "නොබෙදු"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:53
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "කවුරුවත් නෑ"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:56
|
|
msgid "Shared via calendar"
|
|
msgstr "දිනදසුන හරහා බෙදාහදා ගැනීම්"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
|
|
"sharing."
|
|
msgstr "සටහන: ඉදිරියේදී සිදුවීම් වල ක්රියාකාරකම් දිනදසුන හරහා බෙදාහදා ගැනීම්, සම්පූර්ණ දිනදසුන බෙදාහදා ගැනීමේදි අවධානමකට ලක්විය හැක."
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:1
|
|
msgid "View an event"
|
|
msgstr "සිදුවීම දක්වන්න"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:23
|
|
msgid "No categories selected"
|
|
msgstr "ප්රවර්ගයන් කිසිවක් තෝරනු ලැබුවේ නැත"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:41
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "ගේ"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "දි"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:10
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "සාමාන්යයෙන්"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:15
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "වේලා කලාපය"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:46
|
|
msgid "Update timezone automatically"
|
|
msgstr "ස්වයංක්රීයව වේලා කලාපය යාවත්කාලීන කිරිම."
|
|
|
|
#: templates/settings.php:51
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "කාල හැඩතලය"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:56
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "පැය 24"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:57
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "පැය 12"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:63
|
|
msgid "Start week on"
|
|
msgstr "ආරම්භකරන සතිය"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:75
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "හැඹිලිය"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:79
|
|
msgid "Clear cache for repeating events"
|
|
msgstr "පුනරාවර්ථන සිදුවීම් සදහා හැඹිලිය හිස් කරන්න"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:84
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "URLs"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:86
|
|
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
|
msgstr "දිනදසුන CalDAV syncing ලිපිනය"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:86
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "වැඩිදුරටත්"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:88
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr "ප්රාථමික ලිපිනය(හැම විටම සම්බන්ධ කරගත හැක)"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:90
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:92
|
|
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
|
msgstr "iදින දසුන(න්) කියවීම සදහා පමණි "
|