owncalendar/l10n/mk/calendar.po

886 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2012
# Miroslav Jovanovic <j.miroslav@gmail.com>, 2012
# Miroslav Jovanovic <jmiroslav@softhome.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-04 02:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 00:30+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Не сите календари се целосно кеширани"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Сѐ изгледа дека е целосно кеширано"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Не се најдени календари."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Не се најдени настани."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Погрешен календар"
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Немате привилегија да го уредувате настанов."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Датотеката или не содржи настани или сите настани се веќе во Вашиот календар."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "Настани беа снимени во нов календар"
#: ajax/import/import.php:57
msgid "Import failed"
msgstr "Внесувањето не успеа"
#: ajax/import/import.php:70
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "настани беа снимени во Вашиот календар"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Нова временска зона:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Временската зона е променета"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Неправилно барање"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: js/calendar.js:154
msgid "Deletion failed"
msgstr "Бришењето е неуспешно"
#: js/calendar.js:243
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:245
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:598
msgid "user"
msgstr "корисник"
#: js/calendar.js:598
msgid "group"
msgstr "група"
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67
msgid "Editable"
msgstr "Изменливо"
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69
msgid "Shareable"
msgstr "Се споделува"
#: js/calendar.js:601 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71
msgid "Deletable"
msgstr "Се брише"
#: js/calendar.js:871
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:872
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:873
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:876
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:878
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:880
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
#: js/l10n.php:46
msgid "Sun."
msgstr "Нед."
#: js/l10n.php:46
msgid "Mon."
msgstr "Пон."
#: js/l10n.php:46
msgid "Tue."
msgstr "Вто."
#: js/l10n.php:46
msgid "Wed."
msgstr "Сре."
#: js/l10n.php:46
msgid "Thu."
msgstr "Чет."
#: js/l10n.php:46
msgid "Fri."
msgstr "Пет."
#: js/l10n.php:46
msgid "Sat."
msgstr "Саб."
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
msgid "April"
msgstr "Април"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: js/l10n.php:48
msgid "Jan."
msgstr "Јан."
#: js/l10n.php:48
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: js/l10n.php:48
msgid "Mar."
msgstr "Мар."
#: js/l10n.php:48
msgid "Apr."
msgstr "Апр."
#: js/l10n.php:48
msgid "May."
msgstr "Мај."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jun."
msgstr "Јун."
#: js/l10n.php:48
msgid "Jul."
msgstr "Јул."
#: js/l10n.php:48
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: js/l10n.php:48
msgid "Sep."
msgstr "Сеп."
#: js/l10n.php:48
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: js/l10n.php:48
msgid "Nov."
msgstr "Ное."
#: js/l10n.php:48
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: js/l10n.php:51
msgid "All day"
msgstr "Цел ден"
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Нов календар"
#: js/l10n.php:53
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Непостоечки или неправилни полиња"
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: js/l10n.php:56
msgid "From Date"
msgstr "Од датум"
#: js/l10n.php:57
msgid "From Time"
msgstr "Од време"
#: js/l10n.php:58
msgid "To Date"
msgstr "До датум"
#: js/l10n.php:59
msgid "To Time"
msgstr "До време"
#: js/l10n.php:60
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Овој настан завршува пред за почне"
#: js/l10n.php:61
msgid "There was a database fail"
msgstr "Имаше проблем со базата"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Роденден"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Деловно"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Повикај"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Клиенти"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Доставувач"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Празници"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Идеи"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Патување"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Јубилеј"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Состанок"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Останато"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Прашања"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#: lib/app.php:403
msgid "by"
msgstr "од"
#: lib/app.php:466
msgid "unnamed"
msgstr "неименувано"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Немате привилегија да го ажурирајте календаров."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Немате привилегија да го избришете календаров."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Немате привилегија да додадете во календаров."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Немате привилегија да додавате настани во овој календар."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Немате привилегија да го избришете настанов."
#: lib/object.php:493
msgid "Busy"
msgstr ""
#: lib/object.php:533
msgid "Public"
msgstr ""
#: lib/object.php:534
msgid "Private"
msgstr ""
#: lib/object.php:535
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: lib/object.php:545
msgid "Does not repeat"
msgstr "Не се повторува"
#: lib/object.php:546
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#: lib/object.php:547
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"
#: lib/object.php:548
msgid "Every Weekday"
msgstr "Секој работен ден"
#: lib/object.php:549
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Дво-седмично"
#: lib/object.php:550
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#: lib/object.php:551
msgid "Yearly"
msgstr "Годишно"
#: lib/object.php:561
msgid "never"
msgstr "никогаш"
#: lib/object.php:562
msgid "by occurrences"
msgstr "по настан"
#: lib/object.php:563
msgid "by date"
msgstr "по датум"
#: lib/object.php:573
msgid "by monthday"
msgstr "по ден во месецот"
#: lib/object.php:574
msgid "by weekday"
msgstr "по работен ден"
#: lib/object.php:600
msgid "events week of month"
msgstr "седмични настани од месец"
#: lib/object.php:601
msgid "first"
msgstr "прв"
#: lib/object.php:602
msgid "second"
msgstr "втор"
#: lib/object.php:603
msgid "third"
msgstr "трет"
#: lib/object.php:604
msgid "fourth"
msgstr "четврт"
#: lib/object.php:605
msgid "fifth"
msgstr "пет"
#: lib/object.php:606
msgid "last"
msgstr "последен"
#: lib/object.php:661
msgid "by events date"
msgstr "по датумот на настанот"
#: lib/object.php:662
msgid "by yearday(s)"
msgstr "по вчерашните"
#: lib/object.php:663
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "по број на седмицата"
#: lib/object.php:664
msgid "by day and month"
msgstr "по ден и месец"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Кал."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Week"
msgstr "Седмица"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: templates/calendar.php:8
msgid "List"
msgstr "Листа"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Денеска"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Ваши календари"
#: templates/part.choosecalendar.php:28
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
msgid "CalDav Link"
msgstr "Врска за CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Сподели календар"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Преземи"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Нов календар"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Уреди календар"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Име за приказ"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Боја на календарот"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Прати"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Уреди настан"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Извези"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Инфо за настан"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Повторување"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Аларм"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Присутни"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Сподели"
#: templates/part.eventform.php:18
msgid "Title of the Event"
msgstr "Наслов на настанот"
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#: templates/part.eventform.php:26
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Одвоете ги категориите со запирка"
#: templates/part.eventform.php:27
msgid "Edit categories"
msgstr "Уреди категории"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Целодневен настан"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Од"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "До"
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредни опции"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Location of the Event"
msgstr "Локација на настанот"
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: templates/part.eventform.php:99
msgid "Description of the Event"
msgstr "Опис на настанот"
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Повтори"
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Избери работни денови"
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Избери денови"
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "и настаните ден од година."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "и настаните ден од месец."
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Избери месеци"
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Избери седмици"
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "и настаните седмица од година."
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "интервал"
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Крај"
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "повторувања"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "создади нов календар"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Внеси календар од датотека "
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Ве молам изберете календар"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Име на новиот календар"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Земи достапно име!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Календар со ова име веќе постои. Ако сепак продолжите календарите ќе бидат споени."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Избришете ги сите настани од избраниот календар"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Увези"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Затвори дијалог"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Создади нов настан"
#: templates/part.share.php:27
msgid "Share with:"
msgstr "Сподели со:"
#: templates/part.share.php:30
msgid "Shared with"
msgstr "Споделено со"
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73
msgid "Unshare"
msgstr "Не споделувај"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Nobody"
msgstr "Никој"
#: templates/part.share.php:56
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Сподели преку календар"
#: templates/part.share.php:79
msgid ""
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
"sharing."
msgstr "Забелешка: Акциите на настани споделени преку календар ќе влијаат на сето споделување на календар."
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Погледај настан"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Нема избрано категории"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "од"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "на"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"
#: templates/settings.php:46
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Автоматски ажурирај временска зона"
#: templates/settings.php:51
msgid "Time format"
msgstr "Формат на време"
#: templates/settings.php:56
msgid "24h"
msgstr "24ч"
#: templates/settings.php:57
msgid "12h"
msgstr "12ч"
#: templates/settings.php:63
msgid "Start week on"
msgstr "Почни седмица со"
#: templates/settings.php:75
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: templates/settings.php:79
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Избриши го кешот за повторувачки настани"
#: templates/settings.php:84
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: templates/settings.php:86
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "CalDAV адреси за синхронизирање со календар"
#: templates/settings.php:86
msgid "more info"
msgstr "повеќе информации"
#: templates/settings.php:88
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Примарна адреса"
#: templates/settings.php:90
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:92
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "iCalenar врска(и) само за читање"