899 lines
19 KiB
Plaintext
899 lines
19 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# goeck <admin@s-goecker.de>, 2011, 2012
|
|
# SSL <albkert@gmail.com>, 2012
|
|
# Mirodin <blobbyjj@ymail.com>, 2012
|
|
# driz <driz@i2pmail.org>, 2012
|
|
# george <social@georgehrke.com>, 2011, 2012
|
|
# I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>, 2012
|
|
# I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>, 2012
|
|
# Jan-Christoph Borchardt <hey@jancborchardt.net>, 2011
|
|
# Jan-Christoph Borchardt <hey@jancborchardt.net>, 2011
|
|
# Marcel Kühlhorn <susefan93@gmx.de>, 2012-2013
|
|
# JamFX <niko@nik-o-mat.de>, 2012
|
|
# peddn <peddn@web.de>, 2012
|
|
# Phi Lieb <>, 2012
|
|
# Susi <>, 2012
|
|
# I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>, 2012
|
|
# traductor <transifex-2.7.mensaje@spamgourmet.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-04 02:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 00:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: German <translations@owncloud.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:19
|
|
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
|
msgstr "Noch sind nicht alle Kalender zwischengespeichert."
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:21
|
|
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
|
msgstr "Es sieht so aus, als wäre alles vollständig zwischengespeichert."
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
|
msgid "No calendars found."
|
|
msgstr "Keine Kalender gefunden."
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
|
msgid "No events found."
|
|
msgstr "Keine Termine gefunden."
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:21
|
|
msgid "Wrong calendar"
|
|
msgstr "Falscher Kalender"
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:197 lib/object.php:233
|
|
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
|
|
msgstr "Du besitzt nicht die Berechtigung, diese Veranstaltung zu bearbeiten."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr "Entweder enthielt die Datei keine Termine oder alle Termine waren bereits im Kalender gespeichert."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68
|
|
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
|
msgstr "Der Termin wurde im neuen Kalender gespeichert."
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:57
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Import fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:70
|
|
msgid "events has been saved in your calendar"
|
|
msgstr "Der Termin wurde in Deinem Kalender gespeichert."
|
|
|
|
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
|
|
msgid "New Timezone:"
|
|
msgstr "Neue Zeitzone:"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
|
msgid "Timezone changed"
|
|
msgstr "Zeitzone geändert"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30
|
|
#: templates/part.showevent.php:37
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:154
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:243
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:245
|
|
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:598
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:598
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "editierbar"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Kann geteilt werden"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:601 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Kann gelöscht werden"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:871
|
|
msgid "ddd"
|
|
msgstr "ddd"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:872
|
|
msgid "ddd M/d"
|
|
msgstr "ddd d.M"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:873
|
|
msgid "dddd M/d"
|
|
msgstr "dddd d.M"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:876
|
|
msgid "MMMM yyyy"
|
|
msgstr "MMMM yyyy"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:878
|
|
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:880
|
|
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
msgstr "dddd, d. MMM yyyy"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:590 templates/settings.php:69
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sonntag"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:584 templates/settings.php:68
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Montag"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:585
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dienstag"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:586
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mittwoch"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:587
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donnerstag"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:588
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Freitag"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:45 lib/object.php:589
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samstag"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sun."
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Mon."
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Tue."
|
|
msgstr "Di"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Wed."
|
|
msgstr "Mi"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Thu."
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Fri."
|
|
msgstr "Fr"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:46
|
|
msgid "Sat."
|
|
msgstr "Sa"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:640
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:641
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:642
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:643
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:644
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:645
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:646
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:647
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:648
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:649
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:650
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:47 lib/object.php:651
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Mar."
|
|
msgstr "Mär."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Apr."
|
|
msgstr "Apr."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "May."
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jun."
|
|
msgstr "Jun."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Jul."
|
|
msgstr "Jul."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Aug."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Sep."
|
|
msgstr "Sep."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Okt."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:48
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dez."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:51
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "Ganztägig"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:52 lib/import.php:214 templates/part.choosecalendar.php:23
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Neuer Kalender"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:53
|
|
msgid "Missing or invalid fields"
|
|
msgstr "Fehlende oder ungültige Felder"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16
|
|
#: templates/part.showevent.php:11
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:56
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:57
|
|
msgid "From Time"
|
|
msgstr "Startzeit"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:58
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Enddatum"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:59
|
|
msgid "To Time"
|
|
msgstr "Endzeit"
|
|
|
|
#: js/l10n.php:60
|
|
msgid "The event ends before it starts"
|
|
msgstr "Der Termin endet, bevor er angefangen hat."
|
|
|
|
#: js/l10n.php:61
|
|
msgid "There was a database fail"
|
|
msgstr "Es ist ein Datenbankfehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: lib/app.php:121
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Geburtstag"
|
|
|
|
#: lib/app.php:122
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Geschäftlich"
|
|
|
|
#: lib/app.php:123
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Anruf"
|
|
|
|
#: lib/app.php:124
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Kunden"
|
|
|
|
#: lib/app.php:125
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Urlaub"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "Ideen"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "Reise"
|
|
|
|
#: lib/app.php:129
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "Jubiläum"
|
|
|
|
#: lib/app.php:130
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Treffen"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Anderes"
|
|
|
|
#: lib/app.php:132
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persönlich"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekte"
|
|
|
|
#: lib/app.php:134
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Fragen"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Arbeit"
|
|
|
|
#: lib/app.php:403
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: lib/app.php:466
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "unbenannt"
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
|
|
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
|
|
msgstr "Du besitzt nicht die Berechtigung, diesen Kalender zu aktualisieren."
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:246
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
|
|
msgstr "Du besitzt nicht die Berechtigung, diesen Kalender zu löschen."
|
|
|
|
#: lib/calendar.php:280
|
|
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
|
|
msgstr "Du besitzt nicht die Berechtigung, diesem Kalender etwas hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:319
|
|
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
|
|
msgstr "Du besitzt nicht die Berechtigung, diesem Kalender eine Veranstaltung hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: lib/object.php:267 lib/object.php:299
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
|
|
msgstr "Du besitzt nicht die Berechtigung, diese Veranstaltung zu löschen."
|
|
|
|
#: lib/object.php:493
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Beschäftigt"
|
|
|
|
#: lib/object.php:533
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#: lib/object.php:534
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: lib/object.php:535
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Vertraulich"
|
|
|
|
#: lib/object.php:545
|
|
msgid "Does not repeat"
|
|
msgstr "einmalig"
|
|
|
|
#: lib/object.php:546
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "täglich"
|
|
|
|
#: lib/object.php:547
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "wöchentlich"
|
|
|
|
#: lib/object.php:548
|
|
msgid "Every Weekday"
|
|
msgstr "jeden Wochentag"
|
|
|
|
#: lib/object.php:549
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "jede zweite Woche"
|
|
|
|
#: lib/object.php:550
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "monatlich"
|
|
|
|
#: lib/object.php:551
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "jährlich"
|
|
|
|
#: lib/object.php:561
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niemals"
|
|
|
|
#: lib/object.php:562
|
|
msgid "by occurrences"
|
|
msgstr "nach Terminen"
|
|
|
|
#: lib/object.php:563
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "nach Datum"
|
|
|
|
#: lib/object.php:573
|
|
msgid "by monthday"
|
|
msgstr "an einem Monatstag"
|
|
|
|
#: lib/object.php:574
|
|
msgid "by weekday"
|
|
msgstr "an einem Wochentag"
|
|
|
|
#: lib/object.php:600
|
|
msgid "events week of month"
|
|
msgstr "Woche des Monats des Termins"
|
|
|
|
#: lib/object.php:601
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "erste"
|
|
|
|
#: lib/object.php:602
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "zweite"
|
|
|
|
#: lib/object.php:603
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "dritte"
|
|
|
|
#: lib/object.php:604
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "vierte"
|
|
|
|
#: lib/object.php:605
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "fünfte"
|
|
|
|
#: lib/object.php:606
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "letzte"
|
|
|
|
#: lib/object.php:661
|
|
msgid "by events date"
|
|
msgstr "nach Datum des Termins"
|
|
|
|
#: lib/object.php:662
|
|
msgid "by yearday(s)"
|
|
msgstr "nach Tag des Jahres"
|
|
|
|
#: lib/object.php:663
|
|
msgid "by weeknumber(s)"
|
|
msgstr "nach Wochennummer"
|
|
|
|
#: lib/object.php:664
|
|
msgid "by day and month"
|
|
msgstr "nach Tag und Monat"
|
|
|
|
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/search.php:43
|
|
msgid "Cal."
|
|
msgstr "Kal."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Woche"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:7
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Heute"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:13
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
|
msgid "Your calendars"
|
|
msgstr "Deine Kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:28
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24
|
|
msgid "CalDav Link"
|
|
msgstr "CalDAV-Link"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
|
|
msgid "Share Calendar"
|
|
msgstr "Kalender freigeben"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Herunterladen"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
|
|
#: templates/part.editevent.php:9
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Neuer Kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "Edit calendar"
|
|
msgstr "Kalender bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "Anzeigename"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
|
msgid "Calendar color"
|
|
msgstr "Kalenderfarbe"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
|
#: templates/part.newevent.php:6
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:1
|
|
msgid "Edit an event"
|
|
msgstr "Ereignis bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:10
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
|
|
msgid "Eventinfo"
|
|
msgstr "Termininfo"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
|
|
msgid "Repeating"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Teilnehmer"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:10
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Freigeben"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:18
|
|
msgid "Title of the Event"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:26
|
|
msgid "Separate categories with commas"
|
|
msgstr "Kategorien mit Kommata trennen"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:27
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Kategorien ändern"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50
|
|
msgid "Access Class"
|
|
msgstr "Zugriffsklasse"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "Ganztägiges Ereignis"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "bis"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:91
|
|
msgid "Location of the Event"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:99
|
|
msgid "Description of the Event"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160
|
|
msgid "Select weekdays"
|
|
msgstr "Wochentage auswählen"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185
|
|
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
|
|
msgid "Select days"
|
|
msgstr "Tage auswählen"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178
|
|
msgid "and the events day of year."
|
|
msgstr "und den Tag des Jahres des Termins"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191
|
|
msgid "and the events day of month."
|
|
msgstr "und den Tag des Monats des Termins"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199
|
|
msgid "Select months"
|
|
msgstr "Monate auswählen"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212
|
|
msgid "Select weeks"
|
|
msgstr "Wochen auswählen"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217
|
|
msgid "and the events week of year."
|
|
msgstr "und den Tag des Jahres des Termins"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "Ereignisse"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:14
|
|
msgid "create a new calendar"
|
|
msgstr "Neuen Kalender anlegen"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import a calendar file"
|
|
msgstr "Kalenderdatei importieren"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Please choose a calendar"
|
|
msgstr "Bitte wähle einen Kalender."
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:36
|
|
msgid "Name of new calendar"
|
|
msgstr "Name des neuen Kalenders"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:44
|
|
msgid "Take an available name!"
|
|
msgstr "Bitte wähle einen verfügbaren Namen!"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
|
"calendars will be merged."
|
|
msgstr "Ein Kalender mit diesem Namen existiert bereits. Solltest Du fortfahren, werden die beiden Kalender zusammengeführt."
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:48
|
|
msgid "Remove all events from the selected calendar"
|
|
msgstr "Entferne alle Termine von dem ausgewählten Kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:50
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:59
|
|
msgid "Close Dialog"
|
|
msgstr "Dialog schließen"
|
|
|
|
#: templates/part.newevent.php:1
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Neues Ereignis erstellen"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:27
|
|
msgid "Share with:"
|
|
msgstr "Teile mit:"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:30
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "Geteilt mit"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Teilung zurücknehmen"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:53
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "Niemand"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:56
|
|
msgid "Shared via calendar"
|
|
msgstr "Mittels des Kalenders teilen"
|
|
|
|
#: templates/part.share.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar "
|
|
"sharing."
|
|
msgstr "ANMERKUNG: Aktionen, die auf Ereignissen beruhen und mittels des Kalenders geteilt werden, werden sich auf das gesamte Kalender-Sharing auswirken."
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:1
|
|
msgid "View an event"
|
|
msgstr "Termin ansehen"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:23
|
|
msgid "No categories selected"
|
|
msgstr "Keine Kategorie ausgewählt"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:41
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:10
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:15
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zeitzone"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:46
|
|
msgid "Update timezone automatically"
|
|
msgstr "Zeitzone automatisch aktualisieren"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:51
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Zeitformat"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:56
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "24 Stunden"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:57
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12 Stunden"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:63
|
|
msgid "Start week on"
|
|
msgstr "Erster Wochentag"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:75
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Zwischenspeicher"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:79
|
|
msgid "Clear cache for repeating events"
|
|
msgstr "Lösche den Zwischenspeicher für wiederholende Veranstaltungen"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:84
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "URLs"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:86
|
|
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
|
msgstr "CalDAV-Kalender gleicht Adressen ab"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:86
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "weitere Informationen"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:88
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr "Primäre Adresse (Kontakt u.a.)"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:90
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:92
|
|
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
|
msgstr "Nur lesende(r) iCalender-Link(s)"
|