owncalendar/l10n/it/calendar.po

900 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrea Scarpino <bash.lnx@gmail.com>, 2011
# zimba12 <inactive+zimba12@transifex.com>, 2011
# formalist <formalist@email.it>, 2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2011
# HostFat <hostfat@gmail.com>, 2014
# Lorenzo Beltrami <lorenzo.beba@gmail.com>, 2011
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2011, 2012
# polxmod <paolo.velati@gmail.com>, 2012
# polxmod <paolo.velati@gmail.com>, 2013
# RColombo <rb.colombo@gmail.com>, 2011
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2012-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 07:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Non tutti i calendari sono mantenuti completamente in cache"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Tutto sembra essere mantenuto completamente in cache"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Nessun calendario trovato."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Nessun evento trovato."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Calendario sbagliato"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Non hai i permessi per modificare questo evento."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Il file non conteneva alcun evento o tutti gli eventi erano già salvati nel tuo calendario."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "gli eventi sono stati salvati nel nuovo calendario"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Importazione non riuscita"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "gli eventi sono stati salvati nel tuo calendario"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nuovo fuso orario:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Fuso orario cambiato"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Richiesta non valida"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: js/calendar.js:179
msgid "Deletion failed"
msgstr "Eliminazione non riuscita"
#: js/calendar.js:270
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:272
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:588
msgid "group"
msgstr "gruppo"
#: js/calendar.js:590 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "può modificare"
#: js/calendar.js:591 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr "può condividere"
#: js/calendar.js:862
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:863
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd d/M"
#: js/calendar.js:864
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd d/M"
#: js/calendar.js:867
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:869
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "d MMM[ yyyy]{ ''d [ MMM] yyyy}"
#: js/calendar.js:871
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, d MMM yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:605
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:606
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:607
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:608
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Dom."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Lun."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Mer."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Gio."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Ven."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Sab."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:660
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:661
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:662
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:663
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:664
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:665
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:666
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:667
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:668
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:669
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:670
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:671
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Gen."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Apr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Mag."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Giu."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Lug."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Set."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Ott."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Dic."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Tutti il giorno"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Nuovo calendario"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Campi mancanti o non validi"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Dal giorno"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Ora iniziale"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Al giorno"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Ora finale"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "L'evento finisce prima d'iniziare"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Si è verificato un errore del database"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Azienda"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Chiama"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Clienti"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Consegna"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Vacanze"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Idee"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Viaggio"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Anniversario"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Riunione"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Domande"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Lavoro"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "da"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Non hai i permessi per aggiornare questo calendario."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questo calendario."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Non hai i permessi per aggiungere a questo calendario."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Non hai i permessi per aggiungere eventi a questo calendario."
#: lib/object.php:175
msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar."
msgstr "Non puoi aggiungere eventi non pubblici a un calendario condiviso."
#: lib/object.php:279 lib/object.php:309
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questo evento."
#: lib/object.php:503
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
#: lib/object.php:553
msgid "Show full event"
msgstr "Mostra evento completo"
#: lib/object.php:554
msgid "Show only busy"
msgstr "Mostra solo occupato"
#: lib/object.php:555
msgid "Hide event"
msgstr "Nascondi evento"
#: lib/object.php:565
msgid "Does not repeat"
msgstr "Non ripetere"
#: lib/object.php:566
msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"
#: lib/object.php:567
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"
#: lib/object.php:568
msgid "Every Weekday"
msgstr "Ogni giorno della settimana"
#: lib/object.php:569
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Ogni due settimane"
#: lib/object.php:570
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
#: lib/object.php:571
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"
#: lib/object.php:581
msgid "never"
msgstr "mai"
#: lib/object.php:582
msgid "by occurrences"
msgstr "per occorrenze"
#: lib/object.php:583
msgid "by date"
msgstr "per data"
#: lib/object.php:593
msgid "by monthday"
msgstr "per giorno del mese"
#: lib/object.php:594
msgid "by weekday"
msgstr "per giorno della settimana"
#: lib/object.php:620
msgid "events week of month"
msgstr "settimana del mese degli eventi"
#: lib/object.php:621
msgid "first"
msgstr "primo"
#: lib/object.php:622
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: lib/object.php:623
msgid "third"
msgstr "terzo"
#: lib/object.php:624
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
#: lib/object.php:625
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#: lib/object.php:626
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#: lib/object.php:681
msgid "by events date"
msgstr "per data evento"
#: lib/object.php:682
msgid "by yearday(s)"
msgstr "per giorno/i dell'anno"
#: lib/object.php:683
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "per numero/i settimana"
#: lib/object.php:684
msgid "by day and month"
msgstr "per giorno e mese"
#: lib/sabre/backend.php:73
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Compleanni dei contatti"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Condividi calendario"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "Collegamento CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nuovo calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Modifica calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Nome visualizzato"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Colore calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica evento"
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr "Salva evento"
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr "Elimina evento"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informazioni evento"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Ripetizione"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Avviso"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Titolo dell'evento"
#: templates/part.eventform.php:41
msgid "from"
msgstr "da"
#: templates/part.eventform.php:46
msgid "to"
msgstr "a"
#: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Evento che occupa tutta la giornata"
#: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#: templates/part.eventform.php:66
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr "Categorie (separate da virgola)"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifica le categorie"
#: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: templates/part.eventform.php:73
msgid "Export event"
msgstr "Esporta evento"
#: templates/part.eventform.php:80 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: templates/part.eventform.php:87 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: templates/part.eventform.php:131 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Seleziona i giorni della settimana"
#: templates/part.eventform.php:144 templates/part.eventform.php:157
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Seleziona i giorni"
#: templates/part.eventform.php:149 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "e il giorno dell'anno degli eventi."
#: templates/part.eventform.php:162 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "e il giorno del mese degli eventi."
#: templates/part.eventform.php:170 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Seleziona i mesi"
#: templates/part.eventform.php:183 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Seleziona le settimane"
#: templates/part.eventform.php:188 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "e la settimana dell'anno degli eventi."
#: templates/part.eventform.php:194 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#: templates/part.eventform.php:200 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: templates/part.eventform.php:213 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "occorrenze"
#: templates/part.eventform.php:232
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr "Visibile alle persone con cui hai condiviso"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Crea un nuovo calendario"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importa un file di calendario"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Scegli un calendario"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nome del nuovo calendario"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Usa un nome disponibile!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Un calendario con questo nome esiste già. Se continui, i due calendari saranno uniti."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Rimuovi tutti gli eventi dal calendario selezionato"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Chiudi la finestra di dialogo"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr "Crea evento"
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr "Condividi con utente o gruppo"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Rimuovi condivisione"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr "Non condiviso con altri"
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "Invia email"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Condiviso tramite calendario"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr "Non condiviso con altri tramite calendario"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Visualizza un evento"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Nessuna categoria selezionata"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "di"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Classe di accesso"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Da"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "alle"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "A"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "I tuoi calendari"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Aggiorna automaticamente il fuso orario"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Formato orario"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "La settimana inizia il"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Cancella gli eventi che si ripetono dalla cache"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Indirizzi di sincronizzazione calendari CalDAV"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "ulteriori informazioni"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Indirizzo principale (Kontact e altri)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Collegamento(i) iCalendar sola lettura"