owncalendar/l10n/uk/calendar.po

889 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Soul Kim <warlock.rf@gmail.com>, 2012
# volodya327 <volodya327@gmail.com>, 2012
# zubr139 <zubr139@ukr.net>, 2013
# volodya327 <volodya327@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:21+0000\n"
"Last-Translator: volodya327 <volodya327@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Не всі календарі повністю закешовано"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Все, начебто, закешовано повністю"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Календарів не знадено."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Подій не знайдено."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Невірний календар"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "У вас немає прав редагувати цю подію."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Файл або не містить подій, або всі події вже збережені у вашому календарі."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "подій було збережено в новому календарі"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Імпорт не був виконаний"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "подій було збережено у вашому календарі"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Новий часовий пояс"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Часовий пояс змінено"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Некоректний запит"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: js/calendar.js:176
msgid "Deletion failed"
msgstr "Видалення не було виконано"
#: js/calendar.js:263
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:265
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:581
msgid "group"
msgstr "група"
#: js/calendar.js:583 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "може редагувати"
#: js/calendar.js:584 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr "можна поділитися"
#: js/calendar.js:855
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:856
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:857
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:860
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:862
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:864
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Нед."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Пн."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Вт."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Ср."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Чт."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Пт."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Сб."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
msgid "January"
msgstr "Січень"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
msgid "February"
msgstr "Лютий"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
msgid "April"
msgstr "Квітень"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
msgid "June"
msgstr "Червень"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
msgid "July"
msgstr "Липень"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
msgid "August"
msgstr "Серпень"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
msgid "September"
msgstr "Вересень"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
msgid "November"
msgstr "Листопад"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
msgid "December"
msgstr "Грудень"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Січ."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Лют."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Бер."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Кві."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Тра."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Чер."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Лип."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Сер."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Вер."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Жов."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Лис."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Гру."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Увесь день"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Новий Календар"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Відсутні або невірні поля"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Від Дати"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "З Часу"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "До Часу"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "По Дату"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Подія завершається до її початку"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Сталася помилка бази даних"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Справи"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Зателефонувати"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Клієнти"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Постачальник"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Свята"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ідеї"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Поїздка"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Ювілей"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Зустріч"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Запитання"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Робота"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "по"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "неназваний"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "У вас немає прав оновлювати цей календар."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "У вас немає прав видаляти цей календар."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "У вас немає прав додавати у цей календар."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "У вас немає прав додавати події у цей календар."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "У вас немає прав видалити цю подію."
#: lib/object.php:491
msgid "Busy"
msgstr "Зайнято"
#: lib/object.php:531
msgid "Show full event"
msgstr "Показати всю подію"
#: lib/object.php:532
msgid "Show only busy"
msgstr "Показати лише зайняті"
#: lib/object.php:533
msgid "Hide event"
msgstr "Сховати подію"
#: lib/object.php:543
msgid "Does not repeat"
msgstr "Не повторювати"
#: lib/object.php:544
msgid "Daily"
msgstr "Щоденно"
#: lib/object.php:545
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"
#: lib/object.php:546
msgid "Every Weekday"
msgstr "По будням"
#: lib/object.php:547
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Кожні дві неділі"
#: lib/object.php:548
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
#: lib/object.php:549
msgid "Yearly"
msgstr "Щорічно"
#: lib/object.php:559
msgid "never"
msgstr "ніколи"
#: lib/object.php:560
msgid "by occurrences"
msgstr "по нагодах"
#: lib/object.php:561
msgid "by date"
msgstr "по датах"
#: lib/object.php:571
msgid "by monthday"
msgstr "по днях місяця"
#: lib/object.php:572
msgid "by weekday"
msgstr "по днях тижня"
#: lib/object.php:598
msgid "events week of month"
msgstr "подій тижня місяця"
#: lib/object.php:599
msgid "first"
msgstr "перший"
#: lib/object.php:600
msgid "second"
msgstr "другий"
#: lib/object.php:601
msgid "third"
msgstr "третій"
#: lib/object.php:602
msgid "fourth"
msgstr "четвертий"
#: lib/object.php:603
msgid "fifth"
msgstr "п'ятий"
#: lib/object.php:604
msgid "last"
msgstr "останній"
#: lib/object.php:659
msgid "by events date"
msgstr "по датах подій"
#: lib/object.php:660
msgid "by yearday(s)"
msgstr "по днях року"
#: lib/object.php:661
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "по номеру тижня"
#: lib/object.php:662
msgid "by day and month"
msgstr "по дню та місяцю"
#: lib/sabre/backend.php:66
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Дні народження контактів"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Кал."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "День"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Розподілити Календар"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav З'єднання"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Новий календар"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Редагувати календар"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Відображуване ім'я"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Колір календаря"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Передати"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr "Редагувати подію"
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr "Зберегти подію"
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr "Видалити подію"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Інформація про подію"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Повторення"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Тривога"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Учасників"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Назва події"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr "З"
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr "в"
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Подія на весь день"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові опції"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Місце"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr "Категорії (розділені комою)"
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Редагувати категорії"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr "Експорт подій"
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Повторювати"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Вибрати дні тижня"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Вибрати дні"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "і день подій в році."
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "і день подій в місяці."
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Вибрати місяці"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Вибрати тижні"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "і тиждень подій в році."
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "нагоди"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr "Видимість людям спільних з"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "створити новий календар"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Імпортувати файл календаря"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Будь ласка, оберіть календар"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Назва нового календаря"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Візьміть доступне ім'я!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Календар з такою назвою вже існує. Якщо ви продовжите, ці календарі будуть поєднані."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Видаліть всі події з обраного календаря"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Закрити Діалог"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Створити нову подію"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr "Створити подію"
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr "Поділитися з користувачем або групою"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Закрити доступ"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr "Не поділено ні з ким"
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "Надіслати Email"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Розподілено за допомогою календаря"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr "Не поділено ні з ким через календар"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Подивитися подію"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Жодної категорії не вибрано"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "з"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Клас Доступу"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "З"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "в"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "По"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Ваші календарі"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Загалом"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Оновити часовий пояс автоматично"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Формат часу"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24Рі"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12Рі"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Тиждень починається з"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Чистити кеш для подій, що повторюються"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URL-ів"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Адреси синхронізації CalDAV Календаря"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "більше інформації"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Початкова адреса"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Читати лише iCalendar з'єднання"