owncalendar/l10n/sr/calendar.po

889 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# beloica.b <beloica.b@mfkv.rs>, 2012
# Ivan Petrović <ivan@ipplusstudio.com>, 2012-2013
# Kostic <marko@evizo.com>, 2012
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:21+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Нису сви календари комплетно кеширани"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Изгледа да је све комплетно кеширано"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Није пронађен ниједан календар."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Није пронађен ниједан догађај."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Погрешан календар"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Немате дозволу да мењате овај догађај"
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr ""
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr ""
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Увоз није успео"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "догађаји су сачувани у вашем календару"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Нова временска зона:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Временска зона је промењена"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Неисправан захтев"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: js/calendar.js:176
msgid "Deletion failed"
msgstr "Брисање није успело"
#: js/calendar.js:263
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ддд д MMMM[ гггг]{ - [ддд д] MMMM гггг}"
#: js/calendar.js:265
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ддд д MMMM[ гггг] ЧЧ:мм{ - [ ддд д MMMM гггг] ЧЧ:мм}"
#: js/calendar.js:581
msgid "group"
msgstr "група"
#: js/calendar.js:583 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "може да мења"
#: js/calendar.js:584 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr ""
#: js/calendar.js:855
msgid "ddd"
msgstr "ддд"
#: js/calendar.js:856
msgid "ddd M/d"
msgstr "ддд М/д"
#: js/calendar.js:857
msgid "dddd M/d"
msgstr "дддд M/д"
#: js/calendar.js:860
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM гггг"
#: js/calendar.js:862
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr ""
#: js/calendar.js:864
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "дддд, MMM д, гггг"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Нед"
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Пон"
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Уто"
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Сре"
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Чет"
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Пет"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Суб"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
msgid "April"
msgstr "Април"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
msgid "December"
msgstr "Децембар"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Јан"
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Феб"
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Мар"
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Апр"
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Мај."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Јун"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Јул"
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Авг"
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Сеп"
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Окт"
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Нов"
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Дец"
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Цео дан"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Нови календар"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Недостајућа или неисправна поља"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Од датума"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Од времена"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "До датума"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "До времена"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Догађај се завршава пре него што треба да почне"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Грешка у бази"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Рођендан"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Посао"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Позив"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Клијенти"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Достављач"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Празници"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Идеје"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "путовање"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "јубилеј"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Састанак"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Пројекти"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Питања"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Посао"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "од"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "безимени"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Немате дозволу да освежите овај календар"
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Немате дозволу да избришете овај календар"
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Немате дозволу да додате у овај календар"
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Немате дозволу да додате догађаје у овај календар"
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Немате дозволу да избришете овај догађај"
#: lib/object.php:491
msgid "Busy"
msgstr "Заузето"
#: lib/object.php:531
msgid "Show full event"
msgstr ""
#: lib/object.php:532
msgid "Show only busy"
msgstr ""
#: lib/object.php:533
msgid "Hide event"
msgstr ""
#: lib/object.php:543
msgid "Does not repeat"
msgstr "Не понавља се"
#: lib/object.php:544
msgid "Daily"
msgstr "дневно"
#: lib/object.php:545
msgid "Weekly"
msgstr "недељно"
#: lib/object.php:546
msgid "Every Weekday"
msgstr "сваког дана у недељи"
#: lib/object.php:547
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "двонедељно"
#: lib/object.php:548
msgid "Monthly"
msgstr "месечно"
#: lib/object.php:549
msgid "Yearly"
msgstr "годишње"
#: lib/object.php:559
msgid "never"
msgstr "никада"
#: lib/object.php:560
msgid "by occurrences"
msgstr "по учестаности појављивања"
#: lib/object.php:561
msgid "by date"
msgstr "по датуму"
#: lib/object.php:571
msgid "by monthday"
msgstr "по месецу"
#: lib/object.php:572
msgid "by weekday"
msgstr "по викенду"
#: lib/object.php:598
msgid "events week of month"
msgstr ""
#: lib/object.php:599
msgid "first"
msgstr "први"
#: lib/object.php:600
msgid "second"
msgstr "други"
#: lib/object.php:601
msgid "third"
msgstr "трећи"
#: lib/object.php:602
msgid "fourth"
msgstr "четврти"
#: lib/object.php:603
msgid "fifth"
msgstr "пети"
#: lib/object.php:604
msgid "last"
msgstr "последњи"
#: lib/object.php:659
msgid "by events date"
msgstr "по датуму догађаја"
#: lib/object.php:660
msgid "by yearday(s)"
msgstr "по години(ама)"
#: lib/object.php:661
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "по недељи(ама)"
#: lib/object.php:662
msgid "by day and month"
msgstr "по дану и месецу"
#: lib/sabre/backend.php:66
msgid "Contact birthdays"
msgstr ""
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Кал."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Дан"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Недеља"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Подели календар"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "КалДав веза"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Преузми"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Нови календар"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Уреди календар"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Приказано име"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Боја календара"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Пошаљи"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr ""
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Опис догађаја"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Понављање"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Аларм"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Гости"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Дељење"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Наслов догађаја"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Целодневни догађај"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредне опције"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Измени категорије"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Понављај"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Одабери радне дане"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Одабери дане"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Изаберите месеце"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Изаберите недеље"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr ""
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Крај"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "понављања"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr ""
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "направи нови календар"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Увези датотеку календара"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Молимо вас да изаберете календар"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Назив новог календара"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Изаберите неко од могућих имена"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr ""
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Избришите све догађаје из одабраног календара"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Увези"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Затвори дијалог"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Направи нови догађај"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Укини дељење"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr ""
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Подељено преко календара"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr ""
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Погледај догађај"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Ниједна категорија није изабрана"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "од"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Класа приступа"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Од"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "на"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "До"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Ваши календари"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Аутоматски ажурирај временску зону"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Облик времена"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24 часа"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12 часова"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Недеља почиње од"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Избриши кеш за поновљене догађаје"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "УРЛ"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr ""
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "више информација"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr ""
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr ""