owncalendar/l10n/gl/calendar.po

888 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2012-2013
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:21+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Non todos os calendarios están completamente na caché"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Rematouse e todo está na caché"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Non se atoparon calendarios."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Non se atoparon actividades."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Calendario trabucado"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:197 lib/object.php:233
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Non ten permiso para editar esta actividade."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Ou ben o ficheiro non ten actividades ou todas elas están anotadas xa no seu calendario."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "gardáronse as actividades no novo calendario"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Produciuse un fallo na importación"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "gardáronse as actividades no seu calendario"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Novo fuso horario:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Cambiouse o fuso horario"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Petición incorrecta"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: js/calendar.js:176
msgid "Deletion failed"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar"
#: js/calendar.js:263
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:265
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:581
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/calendar.js:583 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "pode editar"
#: js/calendar.js:584 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr "pode compartir"
#: js/calendar.js:855
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:856
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:857
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:860
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:862
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:864
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d,yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:583
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:584
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:585
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:586
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Dom."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Lun."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Mér."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Xov."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Ven."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Sáb."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:638
msgid "January"
msgstr "xaneiro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:639
msgid "February"
msgstr "febreiro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:640
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:641
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:642
msgid "May"
msgstr "maio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:643
msgid "June"
msgstr "xuño"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:644
msgid "July"
msgstr "xullo"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:645
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:646
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:647
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:648
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:649
msgid "December"
msgstr "decembro"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "xan."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "abr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "mai."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "xuñ."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "xul."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "ago."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "set."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "out."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Todo o dia"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Novo calendario"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Faltan ou son campos incorrectos"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Desde a data"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Desde a hora"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Para a data"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Para a hora"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "A actividade remata antes de iniciarse"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Produciuse un erro na base de datos"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Traballo"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Remitente"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Vacacións"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideas"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Viaxe"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Aniversario especial"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Xuntanza"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Proxectos"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "por"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Non ten permiso para actualizar este calendario."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Non ten permiso para eliminar este calendario."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Non ten permiso para engadir este calendario."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Non ten permiso para engadir novas actividades neste calendario."
#: lib/object.php:267 lib/object.php:297
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Non ten permiso para eliminar esta actividade."
#: lib/object.php:491
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: lib/object.php:531
msgid "Show full event"
msgstr "Amosar todas actividades"
#: lib/object.php:532
msgid "Show only busy"
msgstr "Amosar só o ocupado"
#: lib/object.php:533
msgid "Hide event"
msgstr "Agochar a actividade"
#: lib/object.php:543
msgid "Does not repeat"
msgstr "Non se repite"
#: lib/object.php:544
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: lib/object.php:545
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: lib/object.php:546
msgid "Every Weekday"
msgstr "Todas as semanas"
#: lib/object.php:547
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Cada dúas semanas"
#: lib/object.php:548
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: lib/object.php:549
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: lib/object.php:559
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: lib/object.php:560
msgid "by occurrences"
msgstr "por acontecementos"
#: lib/object.php:561
msgid "by date"
msgstr "por data"
#: lib/object.php:571
msgid "by monthday"
msgstr "por día do mes"
#: lib/object.php:572
msgid "by weekday"
msgstr "por día da semana"
#: lib/object.php:598
msgid "events week of month"
msgstr "actividades semanais do mes"
#: lib/object.php:599
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: lib/object.php:600
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: lib/object.php:601
msgid "third"
msgstr "terceiro"
#: lib/object.php:602
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
#: lib/object.php:603
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#: lib/object.php:604
msgid "last"
msgstr "último"
#: lib/object.php:659
msgid "by events date"
msgstr "por data das actividades"
#: lib/object.php:660
msgid "by yearday(s)"
msgstr "por dia(s) do ano"
#: lib/object.php:661
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "por número(s) de semana"
#: lib/object.php:662
msgid "by day and month"
msgstr "por día e mes"
#: lib/sabre/backend.php:66
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Aniversarios dos contactos"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Compartir o calendario"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "Ligazón CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Novo calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Editar o calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Amosar o nome"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Cor do calendario"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr "Editar a actividade"
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr "Gardar a actividade"
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr "Eliminar a actividade"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Info. da actividade"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Repetido"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Título da actividade"
#: templates/part.eventform.php:31
msgid "from"
msgstr "desde"
#: templates/part.eventform.php:36
msgid "to"
msgstr "a"
#: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Actividades de todo o día"
#: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: templates/part.eventform.php:56
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr "Categorías (separadas por comas)"
#: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar as categorías"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: templates/part.eventform.php:63
msgid "Export event"
msgstr "Exportar a actividade"
#: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Seleccionar días da semana"
#: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Seleccionar días"
#: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "e as actividades diarias do ano."
#: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "e as actividades diarias do mes."
#: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Seleccionar meses"
#: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Seleccionar semanas"
#: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "e as actividades semanais do ano."
#: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "acontecementos"
#: templates/part.eventform.php:222
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr "Visibilidade da xente que comparte con"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "crear un novo calendario"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importar un ficheiro de calendario"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Escolla un calendario"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nome do novo calendario"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Escolla un nome dispoñíbel"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Xa hai un calendario con ese nome. Sen lle cambiar o nome xuntaranse os dous calendarios."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Eliminar todas as actividades do calendario escollido."
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Pechar o diálogo"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Crear unha nova actividade"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr "Crear unha actividade"
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr "Compartir cun usuario ou grupo"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de compartir"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr "Non compartido con ninguén"
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Compartir por calendario"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr "Non compartido con ninguén a través do calendario"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Ver unha actividade"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Non foi seleccionada ningunha categoría"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Clase de acceso"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "a"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "a"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Os seus calendarios"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horario"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Actualizar o fuso horario automaticamente"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Formato da hora"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Comezar a semana o "
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Limpar a caché para as actividades que se repiten"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Enderezos de sincronización do calendario CalDAV"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "máis información"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Enderezo primario (Kontact et al)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Ligazón(s) ao(s) iCalendarios de só lectura"