owncalendar/l10n/sk_SK/calendar.po

895 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# intense <intense.feel@gmail.com>, 2011, 2012
# mhh <marian.hvolka@stuba.sk>, 2013-2014
# martinb <martin.babik@gmail.com>, 2012
# robert.hartl <robert.hartl@chami.sk>, 2014
# Roman Priesol <roman@priesol.net>, 2012
# martin, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 02:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 07:01+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sk_SK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk_SK\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "V pamäti nie sú úplne uložené všetky kalendáre"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Zdá sa, že je všetko úplne uložené v pamäti"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Nenašiel sa žiadny kalendár."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Nenašla sa žiadna udalosť."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Zlý kalendár"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre úpravu tejto udalosti."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Súbor neobsahoval žiadne udalosti, alebo už sú všetky udalosti vo Vašom kalendári."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "udalosti boli zapísané do nového kalendára"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Import zlyhal"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "udalosti boli zapísané do kalendára"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nová časová zóna:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Časové pásmo zmenené"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Neplatná požiadavka"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: js/calendar.js:179
msgid "Deletion failed"
msgstr "Odstránenie zlyhalo"
#: js/calendar.js:270
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:272
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:588
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: js/calendar.js:590 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "môže upraviť"
#: js/calendar.js:591 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr "môže zdieľať"
#: js/calendar.js:862
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:863
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:864
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:867
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:869
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:871
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:605
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:606
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:607
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:608
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Ned."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Pon."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Uto."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Str."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Štv."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Pia."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Sob."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:660
msgid "January"
msgstr "Január"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:661
msgid "February"
msgstr "Február"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:662
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:663
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:664
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:665
msgid "June"
msgstr "Jún"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:666
msgid "July"
msgstr "Júl"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:667
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:668
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:669
msgid "October"
msgstr "Október"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:670
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:671
msgid "December"
msgstr "December"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Apr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Máj."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Jún."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Júl."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Celý deň"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Nový kalendár"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Chýbajúce alebo neplatné polia"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Od dátumu"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Od času"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Do dátumu"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Do času"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Udalosť končí ešte pred tým než začne"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Vyskytla sa chyba databázy"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Narodeniny"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Podnikanie"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Klienti"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Doručovateľ"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Prázdniny"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Nápady"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Cesta"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubileá"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Stretnutia"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Otázky"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Práca"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "od"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "nepomenovaný"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre vykonanie zmien v tomto kalendári."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre odstránenie kalendára."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre pridanie do tohto kalendára."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre pridanie udalostí do tohto kalendára."
#: lib/object.php:175
msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar."
msgstr ""
#: lib/object.php:279 lib/object.php:309
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre odstránenie tejto udalosti."
#: lib/object.php:503
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdený"
#: lib/object.php:553
msgid "Show full event"
msgstr "Zobraziť celú udalosť"
#: lib/object.php:554
msgid "Show only busy"
msgstr "Zobraziť len zaneprázdnené"
#: lib/object.php:555
msgid "Hide event"
msgstr "Skryť udalosť"
#: lib/object.php:565
msgid "Does not repeat"
msgstr "Neopakovať"
#: lib/object.php:566
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
#: lib/object.php:567
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
#: lib/object.php:568
msgid "Every Weekday"
msgstr "Každý deň v týždni"
#: lib/object.php:569
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Každý druhý týždeň"
#: lib/object.php:570
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
#: lib/object.php:571
msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"
#: lib/object.php:581
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: lib/object.php:582
msgid "by occurrences"
msgstr "podľa výskytu"
#: lib/object.php:583
msgid "by date"
msgstr "podľa dátumu"
#: lib/object.php:593
msgid "by monthday"
msgstr "podľa dňa v mesiaci"
#: lib/object.php:594
msgid "by weekday"
msgstr "podľa dňa v týždni"
#: lib/object.php:620
msgid "events week of month"
msgstr "týždenné udalosti v mesiaci"
#: lib/object.php:621
msgid "first"
msgstr "prvý"
#: lib/object.php:622
msgid "second"
msgstr "druhý"
#: lib/object.php:623
msgid "third"
msgstr "tretí"
#: lib/object.php:624
msgid "fourth"
msgstr "štvrtý"
#: lib/object.php:625
msgid "fifth"
msgstr "piaty"
#: lib/object.php:626
msgid "last"
msgstr "posledný"
#: lib/object.php:681
msgid "by events date"
msgstr "podľa dátumu udalosti"
#: lib/object.php:682
msgid "by yearday(s)"
msgstr "po dňoch"
#: lib/object.php:683
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "podľa čísel týždňov"
#: lib/object.php:684
msgid "by day and month"
msgstr "podľa dňa a mesiaca"
#: lib/sabre/backend.php:73
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Narodeniny kontaktov"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Zdielať kalendár"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav odkaz"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nový kalendár"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Upraviť kalendár"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Zobrazované meno"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Farba kalendára"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr "Upraviť udalosť"
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr "Uložiť udalosť"
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr "Zmazať udalosť"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informácie o udalosti"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Opakovanie"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Zdielať"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Názov udalosti"
#: templates/part.eventform.php:41
msgid "from"
msgstr "od"
#: templates/part.eventform.php:46
msgid "to"
msgstr "do"
#: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Celodenná udalosť"
#: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Poloha"
#: templates/part.eventform.php:66
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr "Kategórie (oddelené čiarkou)"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69
msgid "Edit categories"
msgstr "Upraviť kategórie"
#: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: templates/part.eventform.php:73
msgid "Export event"
msgstr "Exportovať udalosť"
#: templates/part.eventform.php:80 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
#: templates/part.eventform.php:87 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: templates/part.eventform.php:131 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Vybrať dni v týždni"
#: templates/part.eventform.php:144 templates/part.eventform.php:157
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Vybrať dni"
#: templates/part.eventform.php:149 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "a denné udalosti v roku."
#: templates/part.eventform.php:162 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "a denné udalosti v mesiaci."
#: templates/part.eventform.php:170 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Vybrať mesiace"
#: templates/part.eventform.php:183 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Vybrať týždne"
#: templates/part.eventform.php:188 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "a týždenné udalosti v roku."
#: templates/part.eventform.php:194 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: templates/part.eventform.php:200 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: templates/part.eventform.php:213 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "výskyty"
#: templates/part.eventform.php:232
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr "Viditeľnosť pre používateľov, s ktorými je zdieľaná"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "vytvoriť nový kalendár"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importovať súbor kalendára"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Vybrať si kalendár"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Meno nového kalendára"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Vybrať existujúce meno"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Kalendár s rovnakým názvom už existuje. Pokračovaním kalendáre spojíte."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Odstrániť všetky udalosti z vybraného kalendára"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Zatvoriť dialóg"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Vytvoriť udalosť"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr "Vytvoriť udalosť"
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr "Zdieľať s používateľom alebo skupinou"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Nezdieľať"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr "Nezdieľané s nikým"
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "Odoslať email"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Zdieľané cez kalendár"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr "Nezdieľané s nikým prostredníctvom kalendára"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Zobraziť udalosť"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Žiadne vybraté kategórie"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "z"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Prístupová trieda"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "Od"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "v"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Do"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Vaše kalendáre"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Automaticky aktualizovať časovú zónu"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Formát času"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Týždeň začína v "
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť pre opakujúce sa udalosti"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "Odkazy URL"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Kalendár CalDAV synchronizuje adresy"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "viac informácií"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Primárna adresa"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Odkazy na iCalendar (iba na čítanie)"