owncalendar/l10n/pt_BR/calendar.po

899 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dudanogueira <dudanogueira@gmail.com>, 2012
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013-2014
# FredMaranhao <fred.maranhao@gmail.com>, 2012
# Guilherme Maluf Balzana <guimalufb@gmail.com>, 2012
# sedir <philippi.sedir@gmail.com>, 2012
# Rodrigo Tavares <rodrigost23@gmail.com>, 2013
# Sandro Venezuela <sandrovenezuela@gmail.com>, 2012
# tbsoares <tbsoares@gmail.com>, 2012
# Thiago Rafael Vicente <thiagovice@gmail.com>, 2012
# Van Der Fran <transifex@vanderland.com>, 2011, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 02:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Nem todos os calendários estão completamente em cache."
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Parece que tudo foi cacheado"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Nenhum calendário encontrado."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Nenhum evento encontrado."
#: ajax/event/edit.form.php:21
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Calendário incorreto"
#: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245
msgid "You do not have the permissions to edit this event."
msgstr "Você não tem permissões para editar esse evento."
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "O arquivo não continha nenhum evento ou todos os eventos já estão guardados no seu calendário."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "os eventos foram salvos no novo calendário"
#: ajax/import/import.php:58
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na importação"
#: ajax/import/import.php:71
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "os eventos foram salvos em seu calendário"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:26
msgid "New Timezone:"
msgstr "Novo fuso horário"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Fuso horário alterado"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Pedido inválido"
#: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: js/calendar.js:179
msgid "Deletion failed"
msgstr "Remoção falhou"
#: js/calendar.js:270
msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ -[ddd d] MMMM yyyy}"
#: js/calendar.js:272
msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}"
#: js/calendar.js:588
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/calendar.js:590 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81
msgid "can edit"
msgstr "pode editar"
#: js/calendar.js:591 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87
msgid "can share"
msgstr "pode compartilhar"
#: js/calendar.js:862
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:863
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:864
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:867
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:869
msgid "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ ''[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:871
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/settings.php:93
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/settings.php:92
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:605
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:606
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:607
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:608
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/settings.php:94
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/l10n.php:78
msgid "Sun."
msgstr "Dom."
#: js/l10n.php:78
msgid "Mon."
msgstr "Seg."
#: js/l10n.php:78
msgid "Tue."
msgstr "Ter."
#: js/l10n.php:78
msgid "Wed."
msgstr "Qua."
#: js/l10n.php:78
msgid "Thu."
msgstr "Qui."
#: js/l10n.php:78
msgid "Fri."
msgstr "Sex."
#: js/l10n.php:78
msgid "Sat."
msgstr "Sáb."
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:660
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:661
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:662
msgid "March"
msgstr "Março"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:663
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:664
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:665
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:666
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:667
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:668
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:669
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:670
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: js/l10n.php:79 lib/object.php:671
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: js/l10n.php:80
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: js/l10n.php:80
msgid "Feb."
msgstr "Fev."
#: js/l10n.php:80
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: js/l10n.php:80
msgid "Apr."
msgstr "Abr."
#: js/l10n.php:80
msgid "May."
msgstr "Mai."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jun."
msgstr "Jun."
#: js/l10n.php:80
msgid "Jul."
msgstr "Jul."
#: js/l10n.php:80
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: js/l10n.php:80
msgid "Sep."
msgstr "Set."
#: js/l10n.php:80
msgid "Oct."
msgstr "Out."
#: js/l10n.php:80
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: js/l10n.php:80
msgid "Dec."
msgstr "Dez."
#: js/l10n.php:83
msgid "All day"
msgstr "Todo o dia"
#: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/settings.php:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Novo Calendário"
#: js/l10n.php:85
msgid "Missing or invalid fields"
msgstr "Campos faltando ou inválidos"
#: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: js/l10n.php:88
msgid "From Date"
msgstr "Desde a Data"
#: js/l10n.php:89
msgid "From Time"
msgstr "Desde a Hora"
#: js/l10n.php:90
msgid "To Date"
msgstr "Até a Data"
#: js/l10n.php:91
msgid "To Time"
msgstr "Até a Hora"
#: js/l10n.php:92
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "O evento termina antes de começar"
#: js/l10n.php:93
msgid "There was a database fail"
msgstr "Houve uma falha de banco de dados"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Negócio"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Entrega"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Feriados"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Idéias"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Jornada"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubileu"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Perguntas"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#: lib/app.php:411
msgid "by"
msgstr "por"
#: lib/app.php:474
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211
msgid "You do not have the permissions to update this calendar."
msgstr "Você não tem permissões para atualizar esse calendário."
#: lib/calendar.php:246
msgid "You do not have the permissions to delete this calendar."
msgstr "Você não tem permissões para remover esse calendário."
#: lib/calendar.php:280
msgid "You do not have the permissions to add to this calendar."
msgstr "Você não tem permissões para adicionar esse calendário."
#: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329
msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar."
msgstr "Você não tem permissões para adicionar eventos nesse calendário."
#: lib/object.php:175
msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar."
msgstr "Você não pode adicionar eventos não públicos a uma agenda compartilhada."
#: lib/object.php:279 lib/object.php:309
msgid "You do not have the permissions to delete this event."
msgstr "Você não tem permissões para remover esse evento."
#: lib/object.php:503
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: lib/object.php:553
msgid "Show full event"
msgstr "Mostrar o evento completo"
#: lib/object.php:554
msgid "Show only busy"
msgstr "Mostrar somente ocupado"
#: lib/object.php:555
msgid "Hide event"
msgstr "Esconder evento"
#: lib/object.php:565
msgid "Does not repeat"
msgstr "Não repetir"
#: lib/object.php:566
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: lib/object.php:567
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: lib/object.php:568
msgid "Every Weekday"
msgstr "Cada dia da semana"
#: lib/object.php:569
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "De duas em duas semanas"
#: lib/object.php:570
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: lib/object.php:571
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: lib/object.php:581
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: lib/object.php:582
msgid "by occurrences"
msgstr "por ocorrências"
#: lib/object.php:583
msgid "by date"
msgstr "por data"
#: lib/object.php:593
msgid "by monthday"
msgstr "por dia do mês"
#: lib/object.php:594
msgid "by weekday"
msgstr "por dia da semana"
#: lib/object.php:620
msgid "events week of month"
msgstr "semana do evento no mês"
#: lib/object.php:621
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: lib/object.php:622
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: lib/object.php:623
msgid "third"
msgstr "terceiro"
#: lib/object.php:624
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
#: lib/object.php:625
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#: lib/object.php:626
msgid "last"
msgstr "último"
#: lib/object.php:681
msgid "by events date"
msgstr "eventos por data"
#: lib/object.php:682
msgid "by yearday(s)"
msgstr "por dia(s) do ano"
#: lib/object.php:683
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "por número(s) da semana"
#: lib/object.php:684
msgid "by day and month"
msgstr "por dia e mês"
#: lib/sabre/backend.php:73
msgid "Contact birthdays"
msgstr "Contato de aniversários "
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: templates/calendar.php:7
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13
msgid "Share Calendar"
msgstr "Compartilhar Calendário"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28
msgid "CalDav Link"
msgstr "Link para CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Novo calendário"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Editar calendário"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Mostrar Nome"
#: templates/part.editcalendar.php:20
msgid "Calendar color"
msgstr "Cor do Calendário"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: templates/part.editcalendar.php:33
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: templates/part.editcalendar.php:34
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: templates/part.editevent.php:8
msgid "Save event"
msgstr "Salvar evento"
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete event"
msgstr "Eliminar evento"
#: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Info de Evento"
#: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Repetindo"
#: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
#: templates/part.eventform.php:10
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: templates/part.eventform.php:15
msgid "Title of the Event"
msgstr "Título do evento"
#: templates/part.eventform.php:41
msgid "from"
msgstr "de"
#: templates/part.eventform.php:46
msgid "to"
msgstr "para"
#: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66
msgid "All Day Event"
msgstr "Evento de dia inteiro"
#: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91
msgid "Location"
msgstr "Local"
#: templates/part.eventform.php:66
msgid "Categories (separate by comma)"
msgstr "Categorias (separadas por vírgula)"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorias"
#: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: templates/part.eventform.php:73
msgid "Export event"
msgstr "Exportar evento"
#: templates/part.eventform.php:80 templates/part.showevent.php:109
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: templates/part.eventform.php:87 templates/part.showevent.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: templates/part.eventform.php:131 templates/part.showevent.php:160
msgid "Select weekdays"
msgstr "Selecionar dias da semana"
#: templates/part.eventform.php:144 templates/part.eventform.php:157
#: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186
msgid "Select days"
msgstr "Selecionar dias"
#: templates/part.eventform.php:149 templates/part.showevent.php:178
msgid "and the events day of year."
msgstr "e o dia do evento no ano."
#: templates/part.eventform.php:162 templates/part.showevent.php:191
msgid "and the events day of month."
msgstr "e o dia do evento no mês."
#: templates/part.eventform.php:170 templates/part.showevent.php:199
msgid "Select months"
msgstr "Selecionar meses"
#: templates/part.eventform.php:183 templates/part.showevent.php:212
msgid "Select weeks"
msgstr "Selecionar semanas"
#: templates/part.eventform.php:188 templates/part.showevent.php:217
msgid "and the events week of year."
msgstr "e a semana do evento no ano."
#: templates/part.eventform.php:194 templates/part.showevent.php:223
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: templates/part.eventform.php:200 templates/part.showevent.php:229
msgid "End"
msgstr "Final"
#: templates/part.eventform.php:213 templates/part.showevent.php:242
msgid "occurrences"
msgstr "ocorrências"
#: templates/part.eventform.php:232
msgid "Visibility to people shared with"
msgstr "Visibilidade para pessoas compartilhadas com"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "criar um novo calendário"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importar um arquivo de calendário"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Escolha um calendário, por favor"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nome do novo calendário"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Use um nome disponível!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Um calendário com este nome já existe. Se de qualquer forma você continuar, estes calendários serão fundidos."
#: templates/part.import.php:48
msgid "Remove all events from the selected calendar"
msgstr "Remover todos os eventos do calendário selecionado"
#: templates/part.import.php:50
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: templates/part.import.php:59
msgid "Close Dialog"
msgstr "Fechar caixa de diálogo"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: templates/part.newevent.php:8
msgid "Create event"
msgstr "Criar evento"
#: templates/part.share.php:32
msgid "Share with user or group"
msgstr "Compartilhar com usuário ou grupo"
#: templates/part.share.php:53
msgid "Unshare"
msgstr "Descompartilhar"
#: templates/part.share.php:59
msgid "Not shared with anyone"
msgstr "Não compartilhar com ninguém"
#: templates/part.share.php:63
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar Email"
#: templates/part.share.php:67
msgid "Shared via calendar"
msgstr "Compartilhado via calendário"
#: templates/part.share.php:94
msgid "Not shared with anyone via calendar"
msgstr "Não compartilhar com ninguém via calendário"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Visualizar evento"
#: templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Nenhuma categoria selecionada"
#: templates/part.showevent.php:41
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/part.showevent.php:50
msgid "Access Class"
msgstr "Classe de Acesso"
#: templates/part.showevent.php:70
msgid "From"
msgstr "De"
#: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81
msgid "at"
msgstr "para"
#: templates/part.showevent.php:78
msgid "To"
msgstr "Para"
#: templates/settings.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Meus Calendários"
#: templates/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: templates/settings.php:39
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#: templates/settings.php:70
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Atualizar fuso-horário automaticamente"
#: templates/settings.php:75
msgid "Time format"
msgstr "Formato de tempo"
#: templates/settings.php:80
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:81
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:87
msgid "Start week on"
msgstr "Começar semana em"
#: templates/settings.php:100
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: templates/settings.php:104
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Apagar cache para eventos contínuos"
#: templates/settings.php:109
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: templates/settings.php:111
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Sincronização de endereços do calendário CalDAV"
#: templates/settings.php:111
msgid "more info"
msgstr "mais informações"
#: templates/settings.php:113
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Endereço primário (Kontact et al)"
#: templates/settings.php:115
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:117
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "iCalendar link(s) somente leitura"